Шримад-Бхагаватам 10.52.12
Шримад-Бхагаватам 10.52.12
Оригинал: तत उत्पत्य तरसा दह्यमानतटादुभौ । दशैकयोजनात्तुङ्गान्निपेततुरधो भुवि ॥ १२ ॥
Транскрипция: тата утпатйа тараса̄ дахйама̄на-тат̣а̄д убхау даш́аика-йоджана̄т тун̇га̄н нипетатур адхо бхуви
Синонимы: татах̣ — с нее (горы); утпатйа — спрыгнув; тараса̄ — торопливо; дахйама̄на — пылавшие; тат̣а̄т — склоны которой; убхау — эти двое; даш́а-эка — одиннадцать; йоджана̄т — йоджан; тун̇га̄т — в высоту; нипетатух̣ — Они упали; адхах̣ — вниз; бхуви — на землю.
Перевод: Внезапно эти двое спрыгнули с охваченной пламенем горы в одиннадцать йоджан высотой и благополучно приземлились.
Комментарий: Одиннадцать йоджан — это больше ста сорока километров.
Следующие материалы:
Шримад-Бхагаватам 10.52.13
Оригинал: अलक्ष्यमाणौ रिपुणा सानुगेन यदूत्तमौ । स्वपुरं पुनरायातौ समुद्रपरिखां नृप ॥ १३ ॥
Транскрипция: алакшйама̄н̣ау рипун̣а̄ са̄нугена йадӯттамау сва-пурам̇ пунар а̄йа̄тау самудра-парикха̄м̇ нр̣па
Синонимы: алакшйама̄н̣ау — невидимые; рипун̣а̄ — для Их врага; са — вместе; анугена — с его последователями; йаду — из рода Яду; уттамау — двое лучших; сва-пурам — в Свой город (Двараку); пунах̣ — снова; а̄йа̄тау — направились; самудра — океан; парикха̄м — имеющий в качестве защитного рва; нр̣па — о царь.
Перевод: О царь, незамеченные врагом и его свитой, два самых возвышенных представителя рода Яду вернулись в Свой город Двараку, которая была окружена океаном, как рвом.
Шримад-Бхагаватам 10.52.14
Оригинал: सोऽपि दग्धाविति मृषा मन्वानो बलकेशवौ । बलमाकृष्य सुमहन्मगधान् मागधो ययौ ॥ १४ ॥
Транскрипция: со ’пи дагдха̄в ити мр̣ша̄ манва̄но бала-кеш́авау балам а̄кр̣шйа су-махан магадха̄н ма̄гадхо йайау
Синонимы: сах̣ — он; апи — далее; дагдхау — оба сгоревшие; ити — так; мр̣ша̄ — ошибочно; манва̄нах̣ — думая; бала-кеш́авау — Баларама и Кришна; балам — свою армию; а̄кр̣шйа — повернув; су-махат — огромную; магадха̄н — к царству Магадхов; ма̄гадхах̣ — царь Магадхов; йайау — отправился.
Перевод: Решив, что Баларама и Кришна погибли в огне, Джарасандха повернул свою огромную армию и возвратился в царство Магадхов.
>