Текст 7
Оригинал:
हस्तप्राप्तमिवात्मानं हरीणा स पदे पदे ।
नीतो दर्शयता दूरं यवनेशोऽद्रिकन्दरम् ॥ ७ ॥
Транскрипция:
хаста-пра̄птам ива̄тма̄нам̇
харӣн̣а̄ са паде паде
нӣто дарш́айата̄ дӯрам̇
йаванеш́о ’дри-кандарам
Синонимы:
хаста — его руками; пра̄птам — достигаемый; ива — будто бы; а̄тма̄нам — Самим; харин̣а̄ — Господом Кришной; сах̣ — он; паде — с каждым шагом; нӣтах̣ — увлекаемый; дарш́айата̄ — Им, который показывал; дӯрам — далекую; йавана — царь яванов; адри — в горе; кандарам — в пещеру.
Перевод:
Калаяване казалось, что он вот-вот схватит Кришну, однако Господь, оставаясь недосягаемым, заманивал царя яванов в далекую горную пещеру.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 8
Оригинал:
पलायनं यदुकुले जातस्य तव नोचितम् ।
इति क्षिपन्ननुगतो नैनं प्रापाहताशुभ: ॥ ८ ॥
Транскрипция:
пала̄йанам̇ йаду-куле
джа̄тасйа тава ночитам
ити кшипанн анугато
наинам̇ пра̄па̄хата̄ш́убхах̣
Синонимы:
пала̄йанам — бегство; йаду — в роду Ядавов; джа̄тасйа — который родился; тава — Тебе; на — не; учитам — подобает; ити — такими словами; кшипан — оскорбляя; анугатах̣ — преследуя; на — не; энам — Его; пра̄па — догонял; ахата — не очищены или уничтожены; аш́убхах̣ — последствия чьих грехов.
Перевод:
Преследуя Господа, явана осыпа́л Его бранью: «Ты же отпрыск рода Яду! Не пристало Тебе убегать!» Однако, сколько Калаявана ни старался, он не мог дотянуться до Господа Кришны, ибо последствия его грехов не позволяли ему коснуться Господа.
Комментарий:
[]
Текст 9
Оригинал:
एवं क्षिप्तोऽपि भगवान्प्राविशद् गिरिकन्दरम् ।
सोऽपि प्रविष्टस्तत्रान्यं शयानं ददृशे नरम् ॥ ९ ॥
Транскрипция:
эвам̇ кшипто ’пи бхагава̄н
пра̄виш́ад гири-кандарам
со ’пи правишт̣ас татра̄нйам̇
ш́айа̄нам̇ дадр̣ш́е нарам
Синонимы:
эвам — так; кшиптах̣ — оскорбляемый; апи — даже хотя; бхагава̄н — Верховный Господь; пра̄виш́ат — вошел; гири — в горную пещеру; сах̣ — он, Калаявана; апи — также; правишт̣ах̣ — войдя; татра — там; анйам — другого; ш́айа̄нам — лежащего; дадр̣ш́е — увидел; нарам — человека.
Перевод:
Пока Калаявана оскорблял так Шри Кришну, Верховный Господь скрылся в горной пещере. Калаявана последовал за Ним и, войдя в пещеру, увидел там спящего человека.
Комментарий:
Здесь Господь проявляет Свое совершенство отрешенности. Решив во что бы то ни стало осуществить задуманное и благословить Мучукунду, Господь не обращал внимания на брань Калаяваны и спокойно шел к намеченной цели.