Шримад-Бхагаватам 10.51.63
Оригинал:
जन्मन्यनन्तरे राजन् सर्वभूतसुहृत्तम: ।
भूत्वा द्विजवरस्त्वं वै मामुपैष्यसि केवलम् ॥ ६३ ॥
भूत्वा द्विजवरस्त्वं वै मामुपैष्यसि केवलम् ॥ ६३ ॥
Транскрипция:
джанманй анантаре ра̄джан
сарва-бхӯта-сухр̣ттамах̣
бхӯтва̄ двиджа-варас твам̇ ваи
ма̄м упаишйаси кевалам
сарва-бхӯта-сухр̣ттамах̣
бхӯтва̄ двиджа-варас твам̇ ваи
ма̄м упаишйаси кевалам
Синонимы:
джанмани — в жизни; анантаре — следующей; ра̄джан — о царь; сарва — всех; бхӯта — живых существ; сухр̣т-тамах̣ — высшим доброжелателем; бхӯтва̄ — став; двиджа-варах̣ — истинным брахманом; твам — ты; ваи — несомненно; мам — ко Мне; упаишйаси — придешь; кевалам — исключительно
Перевод:
О царь, в следующей жизни ты станешь совершенным брахманом, величайшим благодетелем всех живых существ, и, без сомнения, придешь ко Мне и только ко Мне.
Комментарий:
Шри Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (5.29): сухр̣дам̇ сарва-бхӯта̄на̄м̇ джн̃а̄тва̄ ма̄м̇ ш́а̄нтим р̣ччхати — «Человек обретает умиротворение, когда осознаёт, что Я друг и благожелатель всех живых существ». Господь Кришна и Его чистые преданные вместе вызволяют падшие души из океана иллюзии. Таков истинный смысл деятельности Движения сознания Кришны.
Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к пятьдесят первой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Освобождение Мучукунды».