Текст 57

चिरमिह वृजिनार्तस्तप्यमानोऽनुतापै-
रवितृषषडमित्रोऽलब्धशान्ति: कथञ्चित् ।
शरणद समुपेतस्त्वत्पदाब्जं परात्म-
नभयमृतमशोकं पाहि मापन्नमीश ॥ ५७ ॥
чирам иха вр̣джина̄ртас тапйама̄но ’нута̄паир
авитр̣ша-шад̣-амитро ’лабдха-ш́а̄нтих̣ катхан̃чит
ш́аран̣а-да самупетас тват-пада̄бджам̇ пара̄тман
абхайам р̣там аш́окам̇ па̄хи ма̄паннам ӣш́а
чирам — долгое время; иха — в этом мире; вр̣джина — беспокойствами; а̄ртах̣ — одолеваемый; тапйама̄нах̣ — мучимый; анута̄паих̣ — раскаянием; авитр̣ша — ненасытные; шат̣ — шесть; амитрах̣ — чьих врагов (пять чувств и ум); алабдха — не достигая; ш́а̄нтих̣ — мира; катхан̃чит — тем или иным способом; ш́аран̣а — прибежище; да — о дарующий; самупетах̣ — которые приблизились; тват — Твоим; пада — к лотосным стопам; пара — о Высшая Душа; абхайам — бесстрашным; р̣там — истине; аш́окам — свободным от тревог; па̄хи — пожалуйста, защити; ма̄ — меня; а̄паннам — которого подстерегают опасности; ӣш́а — о Господь.

Перевод:

Долгое время в этом мире меня одолевают тревоги и снедает скорбь. Шестеро моих врагов никак не могут насытиться, и я не знаю покоя. Поэтому, о дарующий прибежище, о Высшая Душа, пожалуйста, защити меня. О мой Господь, в минуту опасности мне посчастливилось приблизиться к Твоим лотосным стопам, которые, будучи само́й истиной, делают человека бесстрашным и неунывающим.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 58

श्रीभगवानुवाच
सार्वभौम महाराज मतिस्ते विमलोर्जिता ।
वरै: प्रलोभितस्यापि न कामैर्विहता यत: ॥ ५८ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
са̄рвабхаума маха̄-ра̄джа
матис те вималорджита̄
вараих̣ пралобхитасйа̄пи
на ка̄маир вихата̄ йатах̣
ш́рӣ — Верховный Господь сказал; са̄рвабхаума — о император; маха̄ — великий правитель; матих̣ — ум; те — твой; вимала — безупречен; ӯрджита̄ — могуч; вараих̣ — благословениями; пралобхитасйа — (тебя), которого соблазняли; апи — даже хотя; на — не; ка̄маих̣ — материальными желаниями; вихата̄ — испорчен; йатах̣ — поскольку.

Перевод:

Верховный Господь сказал: О император, о великий правитель, ум твой чист и силен. Я искушал тебя, предложив тебе любые благословения, однако материальные желания не коснулись твоего ума.

Комментарий:

[]

Текст 59

प्रलोभितो वरैर्यत्त्वमप्रमादाय विद्धि तत् ।
न धीरेकान्तभक्तानामाशीर्भिर्भिद्यते क्व‍‍चित् ॥ ५९ ॥
пралобхито вараир йат твам
апрама̄да̄йа виддхи тат
на дхӣр эка̄нта-бхакта̄на̄м
а̄ш́ӣрбхир бхидйате квачит
пралобхитах̣ — искушаемый; вараих̣ — благословениями; йат — который; твам — ты; апрама̄да̄йа — (чтобы показать твою) свободу от заблуждений; виддхи — пожалуйста, знай; тат — что; на — не; дхӣх̣ — разум; эка̄нта — исключительных; бхакта̄на̄м — преданных; а̄ш́ӣрбхих̣ — благословениями; бхидйате — отклоняется; квачит — когда либо.

Перевод:

Знай же, Я искушал тебя только для того, чтобы доказать, что тебя невозможно обмануть. Разум Моих чистых преданных не могут прельстить материальные благословения.

Комментарий:

[]