манйе — я считаю; тва̄м — Ты; дева-дева̄на̄м — главных полубогов; трайа̄н̣а̄м — трех (Брахмы, Вишну и Шивы); пуруша — среди личностей; р̣шабхам — величайший; йат — поскольку; ба̄дхасе — Ты рассеиваешь; гуха — пещеры; дхва̄нтам — тьму; прадӣпах̣ — светильник; прабхайа̄ — своим светом; йатха̄ — как.
Перевод:
Мне кажется, что Ты Верховная Личность, главный из трех величайших богов, ибо Ты, словно яркий светильник, рассеиваешь тьму этой пещеры.
Комментарий:
Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что Своим сиянием Господь рассеивал не только тьму горной пещеры, но и тьму в сердце Мучукунды. На санскрите сердце часто метафорически называют гуха, «пещера», то есть глубокое, потаенное место.
ш́уш́рӯшата̄м — которые стремятся услышать; авйалӣкам — искренне; асма̄кам — нам; нара — среди людей; пум-гава — о величайший; сва — Твое; джанма — рождение; карма — деяния; готрам — происхождение; ва̄ — и; катхйата̄м — пусть будет поведано; йади — если; рочате — угодно.
Перевод:
О лучший из людей, если Тебе угодно, поведай о Своем рождении, подвигах и родословной нам, жаждущим услышать об этом.
Комментарий:
Приходя в материальный мир, Верховный Господь непременно становится нара-пун̇гава, самым выдающимся из людей. Безусловно, Господь не является человеком в привычном смысле этого слова, и благодаря вопросам Мучукунды вскоре этот вопрос разъяснится. Таким образом, слово ш́уш́рӯшата̄м, «нам, которые искренне хотят услышать», указывает на то, что благородный Мучукунда вопрошает не только ради своего блага, но и ради блага других.
вайам̇ ту пуруша-вйа̄гхра аикшва̄ка̄х̣ кшатра-бандхавах̣ мучукунда ити прокто йаувана̄ш́ва̄тмаджах̣ прабхо
Синонимы:
вайам — мы; ту — с другой стороны; пуруша — среди людей; вйа̄гхра — о тигр; аикшва̄ка̄х̣ — потомки Икшваку; кшатра — кшатриев; бандхавах̣ — члены рода; мучукундах̣ — Мучукунда; ити — так; проктах̣ — зовут; йаувана̄ш́ва — Яуванашвы (Мандхаты, сына Юванашвы); а̄тма-джах̣ — сын; прабхо — о Господь.
Перевод:
Что касается нас, о тигр среди людей, то мы принадлежим к семье падших кшатриев, потомков царя Икшваку. Мой Господь, меня зовут Мучукунда. Я сын царя Яуванашвы.
Комментарий:
В ведической культуре было принято, что кшатрий смиренно представлялся как кшатра-бандху, ничем не примечательный отпрыск рода кшатриев или, другими словами, падший кшатрий. Согласно канонам древней ведической культуры, причислять себя к какой-либо группе людей на основании только родственных связей само по себе считалось падением. Кшатриями или брахманами должны считаться лишь те, кто этого заслужил своими качествами и поступками. Когда кастовая система в Индии пришла в упадок, люди, возгордившись, стали именовать себя потомками кшатриев или брахманов, хотя в прошлом такие заявления, не подкрепленные соответствующими качествами, считались признаком падения.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».