Текст 17
Оригинал:
नरलोकं परित्यज्य राज्यं निहतकण्टकम् ।
अस्मान् पालयतो वीर कामास्ते सर्व उज्झिता: ॥ १७ ॥
Транскрипция:
нара-локам̇ паритйаджйа
ра̄джйам̇ нихата-кан̣т̣акам
асма̄н па̄лайато вӣра
ка̄ма̄с те сарва уджджхита̄х̣
Синонимы:
нара — в мире людей; паритйаджйа — покинув; ра̄джйам — царство; нихата — удалены; кан̣т̣акам — чьи сорняки; асма̄н — нас; па̄лайатах̣ — который защищал; вӣра — о герой; ка̄мах̣ — желания; те — свои; сарве — все; уджджхита̄х̣ — отброшены.
Перевод:
«Оставив в мире людей царство, которому ничто не угрожало, ты, о герой, стал защищать нас, позабыв обо всех своих желаниях».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 18
Оригинал:
सुता महिष्यो भवतो ज्ञातयोऽमात्यमन्त्रिण: ।
प्रजाश्च तुल्यकालीना नाधुना सन्ति कालिता: ॥ १८ ॥
Транскрипция:
сута̄ махишйо бхавато
джн̃а̄тайо ’ма̄тйа-мантринах̣
праджа̄ш́ ча тулйа-ка̄лӣна̄
на̄дхуна̄ санти ка̄лита̄х̣
Синонимы:
сута̄х̣ — дети; махишйах̣ — царицы; бхаватах̣ — твои; джн̃а̄тайах̣ — другие родственники; ама̄тйа — министры; мантрин̣ах̣ — и советники; праджа̄х̣ — подданные; ча — и; тулйа — жившие в одно время с тобой; на — не; адхуна̄ — сейчас; санти — живы; ка̄лита̄х̣ — вынужденные уйти под воздействием времени.
Перевод:
«Твои дети, жены, родственники, министры, советники и подданные давно умерли. Всех, кто жил в те же годы, что и ты, унесло с собой неумолимое время».
Комментарий:
[]
Текст 19
Оригинал:
कालो बलीयान् बलिनां भगवानीश्वरोऽव्यय: ।
प्रजा: कालयते क्रीडन् पशुपालो यथा पशून् ॥ १९ ॥
Транскрипция:
ка̄ло балӣйа̄н балина̄м̇
бхагава̄н ӣш́варо ’вйайах̣
праджа̄х̣ ка̄лайате крӣд̣ан
паш́у-па̄ло йатха̄ паш́ӯн
Синонимы:
ка̄лах̣ — время; балӣйа̄н — более могущественное; балина̄м — чем могущественные; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; авйайах̣ — неисчерпаемое; праджа̄х̣ — простых смертных; ка̄лайате — побуждает идти; крӣд̣ан — играя; паш́у — пастух; йатха̄ — как; паш́ӯн — домашних животных.
Перевод:
«Вечное время сильнее самых сильных, ибо время — это Сам Верховный Господь. Словно пастух, который гонит свое стадо, время, играя, увлекает за собой всех, кто смертен».
Комментарий:
Вселенная создана для того, чтобы постепенно исправить падшие души, оскверненные желанием властвовать над материальной природой. Господь проводит живых существ, в соответствии с их кармой, через разные этапы духовного «исправления». Поэтому Господь подобен пастуху (слово паш́у-па̄ла буквально означает «защитник животных»), который, заботясь о своем стаде и защищая его, перегоняет животных с одного пастбища на другое, от одного водопоя к другому. Подобным же образом поступает врач, который посылает пациента в разные кабинеты клиники, чтобы тот обследовался и получил в каждом из них соответствующее лечение. Точно так же Господь ведет нас по лабиринтам материального существования, побуждая нас очиститься, чтобы потом наслаждаться вечной, исполненной блаженства и знания жизнью в качестве Его совершенных спутников. Поэтому всех родственников, друзей и сотоварищей Мучукунды унесло неумолимое время, которое и есть Сам Кришна.