Шримад-Бхагаватам 10.51.15
Шримад-Бхагаватам 10.51.15
Оригинал: स याचित: सुरगणैरिन्द्राद्यैरात्मरक्षणे । असुरेभ्य: परित्रस्तैस्तद्रक्षां सोऽकरोच्चिरम् ॥ १५ ॥
Транскрипция: са йа̄читах̣ сура-ган̣аир индра̄дйаир а̄тма-ракшан̣е асуребхйах̣ паритрастаис тад-ракша̄м̇ со ’кароч чирам
Синонимы: сах̣ — он; йа̄читах̣ — по просьбе; сура-ган̣аих̣ — полубогов; индра- а̄дйаих̣ — во главе с Индрой; а̄тма — их; ракшан̣е — для защиты; асуребхйах̣ — демонами; паритрастаих̣ — которые были запуганы; тат — их; ракша̄м — защиту; сах̣ — он; акарот — выполнял; чирам — долгое время.
Перевод: По просьбе Индры и других полубогов Мучукунда долгое время защищал их от нападений наводивших на них страх демонов.
Следующие материалы:
Шримад-Бхагаватам 10.51.16
Оригинал: लब्ध्वा गुहं ते स्व:पालं मुचुकुन्दमथाब्रुवन् । राजन् विरमतां कृच्छ्राद् भवान् न: परिपालनात् ॥ १६ ॥
Транскрипция: лабдхва̄ гухам̇ те свах̣-па̄лам̇ мучукундам атха̄бруван ра̄джан вирамата̄м̇ кр̣ччхра̄д бхава̄н нах̣ парипа̄лана̄т
Синонимы: лабдхва̄ — обретя; гухам — Карттикею; те — они; свах̣ — рая; па̄лам — в качестве защитника; мучукундам — Мучукунде; атха — затем; абруван — сказали; ра̄джан — о царь; вирамата̄м — пожалуйста, отстранись; кр̣ччхра̄т — приносящей беспокойства; бхава̄н — ты; нах̣ — нашей; парипа̄лана̄т — от охраны.
Перевод: Когда военачальником полубогов стал Карттикея, они сказали Мучукунде: «О царь, теперь ты можешь сложить с себя утомительные обязанности нашего защитника».
Шримад-Бхагаватам 10.51.17
Оригинал: नरलोकं परित्यज्य राज्यं निहतकण्टकम् । अस्मान् पालयतो वीर कामास्ते सर्व उज्झिता: ॥ १७ ॥
Транскрипция: нара-локам̇ паритйаджйа ра̄джйам̇ нихата-кан̣т̣акам асма̄н па̄лайато вӣра ка̄ма̄с те сарва уджджхита̄х̣
Синонимы: нара-локам — в мире людей; паритйаджйа — покинув; ра̄джйам — царство; нихата — удалены; кан̣т̣акам — чьи сорняки; асма̄н — нас; па̄лайатах̣ — который защищал; вӣра — о герой; ка̄мах̣ — желания; те — свои; сарве — все; уджджхита̄х̣ — отброшены.
Перевод: «Оставив в мире людей царство, которому ничто не угрожало, ты, о герой, стал защищать нас, позабыв обо всех своих желаниях».
>