Шримад-Бхагаватам 10.51.14
Оригинал:
श्रीशुक उवाच
स इक्ष्वाकुकुले जातो मान्धातृतनयो महान् ।
मुचुकुन्द इति ख्यातो ब्रह्मण्य: सत्यसङ्गर: ॥ १४ ॥
स इक्ष्वाकुकुले जातो मान्धातृतनयो महान् ।
मुचुकुन्द इति ख्यातो ब्रह्मण्य: सत्यसङ्गर: ॥ १४ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
са икшва̄ку-куле джа̄то
ма̄ндха̄тр̣-танайо маха̄н
мучукунда ити кхйа̄то
брахман̣йах̣ сатйа-сан̇гарах̣
са икшва̄ку-куле джа̄то
ма̄ндха̄тр̣-танайо маха̄н
мучукунда ити кхйа̄то
брахман̣йах̣ сатйа-сан̇гарах̣
Синонимы:
ш́рӣ-ш́уках̣-ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; сах̣ — он; икшва̄ку-куле — в династии Икшваку (внука Вивасвана, бога Солнца); джа̄тах̣ — рожденный; ма̄ндха̄тр̣-танайах̣ — сын царя Мандхаты; маха̄н — великий человек; мучукундах̣-ити-кхйа̄тах̣ — по имени Мучукунда; брахман̣йах̣ — преданный брахманам; сатйа — верный своему слову; сан̇гарах̣ — в сражении
Перевод:
Шукадева Госвами сказал: Его звали Мучукунда. Он принадлежал к династии Икшваку, а отцом его был царь Мандхата. Мучукунда был верен брахманической культуре и в сражениях всегда держал свое слово.
Следующие материалы:
Оригинал:
स याचित: सुरगणैरिन्द्राद्यैरात्मरक्षणे ।
असुरेभ्य: परित्रस्तैस्तद्रक्षां सोऽकरोच्चिरम् ॥ १५ ॥
असुरेभ्य: परित्रस्तैस्तद्रक्षां सोऽकरोच्चिरम् ॥ १५ ॥
Транскрипция:
са йа̄читах̣ сура-ган̣аир
индра̄дйаир а̄тма-ракшан̣е
асуребхйах̣ паритрастаис
тад-ракша̄м̇ со ’кароч чирам
индра̄дйаир а̄тма-ракшан̣е
асуребхйах̣ паритрастаис
тад-ракша̄м̇ со ’кароч чирам
Синонимы:
сах̣ — он; йа̄читах̣ — по просьбе; сура-ган̣аих̣ — полубогов; индра-а̄дйаих̣ — во главе с Индрой; а̄тма — их; ракшан̣е — для защиты; асуребхйах̣ — демонами; паритрастаих̣ — которые были запуганы; тат — их; ракша̄м — защиту; сах̣ — он; акарот — выполнял; чирам — долгое время
Перевод:
По просьбе Индры и других полубогов Мучукунда долгое время защищал их от нападений наводивших на них страх демонов.
Оригинал:
लब्ध्वा गुहं ते स्व:पालं मुचुकुन्दमथाब्रुवन् ।
राजन् विरमतां कृच्छ्राद् भवान् न: परिपालनात् ॥ १६ ॥
राजन् विरमतां कृच्छ्राद् भवान् न: परिपालनात् ॥ १६ ॥
Транскрипция:
лабдхва̄ гухам̇ те свах̣-па̄лам̇
мучукундам атха̄бруван
ра̄джан вирамата̄м̇ кр̣ччхра̄д
бхава̄н нах̣ парипа̄лана̄т
мучукундам атха̄бруван
ра̄джан вирамата̄м̇ кр̣ччхра̄д
бхава̄н нах̣ парипа̄лана̄т
Синонимы:
лабдхва̄ — обретя; гухам — Карттикею; те — они; свах̣ — рая; па̄лам — в качестве защитника; мучукундам — Мучукунде; атха — затем; абруван — сказали; ра̄джан — о царь; вирамата̄м — пожалуйста, отстранись; кр̣ччхра̄т — приносящей беспокойства; бхава̄н — ты; нах̣ — нашей; парипа̄лана̄т — от охраны
Перевод:
Когда военачальником полубогов стал Карттикея, они сказали Мучукунде: «О царь, теперь ты можешь сложить с себя утомительные обязанности нашего защитника».