Текст 9
Оригинал:
एतदर्थोऽवतारोऽयं भूभारहरणाय मे ।
संरक्षणाय साधूनां कृतोऽन्येषां वधाय च ॥ ९ ॥
Транскрипция:
этад-артхо ’вата̄ро ’йам̇
бхӯ-бха̄ра-харан̣а̄йа ме
сам̇ракшан̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇
кр̣то ’нйеша̄м̇ вадха̄йа ча
Синонимы:
этат — с этой; артхах̣ — целью; авата̄рах̣ — нисшествие; айам — это; бхӯ — Земли; бха̄ра — бремени; харан̣а̄йа — для устранения; ме — Мной; сам̇ракшан̣а̄йа — для полной защиты; са̄дхӯна̄м — святых; кр̣тах̣ — сделано; анйеша̄м — других (неправедных); вадха̄йа — для уничтожения; ча — и.
Перевод:
В этот раз Я пришел на Землю, чтобы облегчить ее бремя, защитить праведников и покарать грешников.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 10
Оригинал:
अन्योऽपि धर्मरक्षायै देह: संभ्रियते मया ।
विरामायाप्यधर्मस्य काले प्रभवत: क्वचित् ॥ १० ॥
Транскрипция:
анйо ’пи дхарма-ракша̄йаи
дехах̣ сам̇бхрийате майа̄
вира̄ма̄йа̄пй адхармасйа
ка̄ле прабхаватах̣ квачит
Синонимы:
анйах̣ — другое; апи — также; дхарма — религии; ракша̄йаи — для защиты; дехах̣ — тело; сам̇бхрийате — принимается; майа̄ — Мной; вира̄ма̄йа — для прекращения; апи — также; адхармасйа — безбожия; ка̄ле — с течением времени; прабхаватах̣ — которое становится заметным; квачит — когда либо.
Перевод:
Я также прихожу в других телах, чтобы защищать религию и устранять безбожие, когда оно начинает процветать.
Комментарий:
[]
Текст 11
Оригинал:
एवं ध्यायति गोविन्द आकाशात् सूर्यवर्चसौ ।
रथावुपस्थितौ सद्य: ससूतौ सपरिच्छदौ ॥ ११ ॥
Транскрипция:
эвам̇ дхйа̄йати говинда
а̄ка̄ш́а̄т сӯрйа-варчасау
ратха̄в упастхитау садйах̣
са-сӯтау са-париччхадау
Синонимы:
эвам — таким образом; дхйа̄йати — пока Он размышлял; говинде — Господь Кришна; а̄ка̄ш́а̄т — с неба; сӯрйа — словно солнце; варчасау — сияющие; ратхау — две колесницы; упастхитау — появились; садйах̣ — внезапно; са — вместе; сӯтау — с колесничими; са — вместе; париччхадау — со снаряжением.
Перевод:
[Шукадева Госвами продолжал:] Пока Господь Говинда размышлял так, с неба вдруг спустились две колесницы, сиявшие, словно солнце. Ими управляли колесничие, и они были снаряжены всем необходимым, чтобы вступить в бой.
Комментарий:
Шрила Джива Госвами и Шрила Вишванатха Чакраварти соглашаются в том, что эти колесницы спустились прямо из обители Господа — Вайкунтхалоки, царства Бога. Созерцая чудеса божественной техники, искренние преданные Господа приходят в восторг.