Текст 47
Оригинал:
आवयो: युध्यतोरस्य यद्यागन्ता जरासुत: ।
बन्धून् हनिष्यत्यथवा नेष्यते स्वपुरं बली ॥ ४७ ॥
Транскрипция:
а̄вайох̣ йудхйатор асйа
йадй а̄ганта̄ джара̄-сутах̣
бандхӯн ханишйатй атха ва̄
нешйате сва-пурам̇ балӣ
Синонимы:
а̄вайох̣ — Мы двое; йудхйатох̣ — сражающиеся; асйа — с ним (Калаяваной); йади — если; а̄ганта̄ — придет; джара̄ — сын Джары; бандхӯн — Наших родственников; ханишйати — убьет; атха — или же; нешйате — заберет; сва — в свой; пурам — город; балӣ — сильный.
Перевод:
«Если, пока Мы оба будем сражаться с Калаяваной, у города появится могучий Джарасандха, он перебьет всех Наших родственников или возьмет их в плен и увезет в свой город».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 48
Оригинал:
तस्मादद्य विधास्यामो दुर्गं द्विपददुर्गमम् ।
तत्र ज्ञातीन् समाधाय यवनं घातयामहे ॥ ४८ ॥
Транскрипция:
тасма̄д адйа видха̄сйа̄мо
дургам̇ двипада-дургамам
татра джн̃а̄тӣн сама̄дха̄йа
йаванам̇ гха̄тайа̄махе
Синонимы:
тасма̄т — поэтому; адйа — сегодня; видха̄сйа̄мах̣ — Мы построим; дургам — крепость; двипада — для людей; дургамам — неприступную; татра — там; джн̃а̄тӣн — Наших родственников; сама̄дха̄йа — поселив; йаванам — варвара; гха̄тайа̄махе — Мы убьем.
Перевод:
«Поэтому Мы немедленно должны возвести крепость, неприступную для людей. Мы поселим там Своих родственников, а затем уничтожим повелителя варваров».
Комментарий:
[]
Текст 49
Оригинал:
इति सम्मन्त्र्य भगवान् दुर्गं द्वादशयोजनम् ।
अन्त:समुद्रे नगरं कृत्स्नाद्भुतमचीकरत् ॥ ४९ ॥
Транскрипция:
ити саммантрйа бхагава̄н
дургам̇ два̄даш́а-йоджанам
антах̣-самудре нагарам̇
кр̣тсна̄дбхутам ачӣкарат
Синонимы:
ити — таким образом; саммантрйа — посоветовавшись; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; дургам — крепость; два̄даш́а — двенадцать йоджан (около 160 километров); антах̣ — посреди; самудре — моря; нагарам — город; кр̣тсна — со всем необходимым; адбхутам — удивительный; ачӣкарат — Он сделал.
Перевод:
Посоветовавшись с Баларамой, Верховный Господь воздвиг посреди моря крепость, имевшую двенадцать йоджан в окружности. За стенами этой крепости возник город, полный всяческих чудес.
Комментарий:
[]