Текст 39

निचीयमानो नारीभिर्माल्यदध्यक्षताङ्कुरै: ।
निरीक्ष्यमाण: सस्‍नेहं प्रीत्युत्कलितलोचनै: ॥ ३९ ॥
ничӣйама̄но на̄рӣбхир
ма̄лйа-дадхй-акшата̄н̇кураих̣
нирӣкшйама̄н̣ах̣ са-снехам̇
прӣтй-уткалита-лочанаих̣
ничӣйама̄нах̣ — сбрасываемые на Него; на̄рӣбхих̣ — женщинами; ма̄лйа — гирлянды; дадхи — йогурт; акшата — поджаренный рис; ан̇кураих̣ — и ростки; нирӣкшйама̄н̣ах̣ — созерцаемый; са — с нежностью; прӣти — от любви; уткалита — широко открытыми; лочанаих̣ — глазами.

Перевод:

Горожанки с любовью смотрели на Господа, и глаза их от переполнявших их сердца чувств были широко раскрыты. Они забрасывали Его цветочными гирляндами, поливали йогуртом, осыпа́ли поджаренным рисом и пророщенным зерном.

Комментарий:

Все это происходило, когда Господь входил в Матхуру.
Следующие материалы:

Текст 40

आयोधनगतं वित्तमनन्तं वीरभूषणम् ।
यदुराजाय तत् सर्वमाहृतं प्रादिशत्प्रभु: ॥ ४० ॥
а̄йодхана-гатам̇ виттам
анантам̇ вӣра-бхӯшан̣ам
йаду-ра̄джа̄йа тат сарвам
а̄хр̣там̇ пра̄диш́ат прабхух̣
а̄йодхана — упавшие на поле битвы; виттам — ценности; анантам — бесчисленные; вӣра — героев; бхӯшан̣ам — украшения; йаду — царю Ядавов, Уграсене; тат — то; сарвам — всё; а̄хр̣там — которое было привезено; пра̄диш́ат — преподнес; прабхух̣ — Господь.

Перевод:

Затем Господь Кришна преподнес царю рода Ядавов все ценности, собранные на поле битвы, — бесчисленные украшения поверженных воинов.

Комментарий:

Шрила Вишванатха Чакраварти добавляет, что в качестве трофея были также собраны драгоценные украшения с лошадей и других животных. Кого-то это может покоробить; напомним, однако, что Джарасандха шел к Матхуре с намерением убить каждого, кто живет в городе, включая Кришну и Балараму. Только по Своей беспричинной милости Господь поступает с обусловленными душами так, как они поступают по отношению к Нему, и таким образом помогает им понять законы природы и осознать существование Верховной Личности. В конечном счете Кришна наградил Джарасандху и всех, кто пал на поле битвы, освобождением из материального мира. Господь строг, но не злобен. На самом деле Он океан милости.

Текст 41

एवं सप्तदशकृत्वस्तावत्यक्षौहिणीबल: ।
युयुधे मागधो राजा यदुभि: कृष्णपालितै: ॥ ४१ ॥
эвам̇ саптадаш́а-кр̣твас
та̄ватй акшаухин̣ӣ-балах̣
йуйудхе ма̄гадхо ра̄джа̄
йадубхих̣ кр̣шн̣а-па̄литаих̣
эвам — таким образом; сапта — семнадцать; кр̣твах̣ — раз; та̄вати — даже так (будучи побежденным); акшаухин̣ӣ — состоящая из полных воинских формирований; балах̣ — его армия; йуйудхе — сражался; ма̄гадхах̣ — царь Магадхи; йадубхих̣ — с Ядавами; кр̣шн̣а — которых защищал Кришна.

Перевод:

Царь Магадхи терпел такие поражения семнадцать раз. Все это время со своей армией, состоящей из множества акшаухини, он сражался против сил рода Яду, который защищал Шри Кришна.

Комментарий:

[]