Текст 13-14

पश्यार्य व्यसनं प्राप्तं यदूनां त्वावतां प्रभो ।
एष ते रथ आयातो दयितान्यायुधानि च ॥ १३ ॥
एतदर्थं हि नौ जन्म साधूनामीश शर्मकृत् ।
त्रयोविंशत्यनीकाख्यं भूमेर्भारमपाकुरु ॥ १४ ॥
паш́йа̄рйа вйасанам̇ пра̄птам̇
йадӯна̄м̇ тва̄вата̄м̇ прабхо
эша те ратха а̄йа̄то
дайита̄нй а̄йудха̄ни ча

этад-артхам̇ хи нау джанма
са̄дхӯна̄м ӣш́а ш́арма-кр̣т
трайо-вим̇ш́атй-анӣка̄кхйам̇
бхӯмер бха̄рам апа̄куру
паш́йа — пожалуйста, посмотри; а̄рйа — уважаемый; вйасанам — опасность; пра̄птам — нависшую; йадӯна̄м — для Ядавов; тва̄ — Тобой; авата̄м — которые защищены; прабхо — Мой дорогой господин; эшах̣ — эта; те — Твоя; ратхах̣ — колесница; а̄йа̄тах̣ — прибыла; дайита̄ни — любимое; а̄йудха̄ни — оружие; ча — и; этат — с этой целью; хи — несомненно; нау — Наше; джанма — рождение; са̄дхӯна̄м — святых преданных; ӣш́а — о Господь; ш́арма — благо; кр̣т — делая; трайах̣ — двадцати трех; анӣка — армий; а̄кхйам — в виде; бхӯмех̣ — Земли; бха̄рам — бремя; апа̄куру — пожалуйста, уничтожь.

Перевод:

[Верховный Господь сказал:] Мой почтенный старший брат, посмотри, какая опасность нависла над Твоими подданными, потомками Яду! Посмотри, дорогой господин, перед Тобой предстали Твоя колесница и любимое оружие. Мой Господь, Мы родились здесь лишь для того, чтобы защитить Своих преданных. Пожалуйста, избавь Землю от бремени двадцати трех собранных царем Магадхи армий.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 15

एवं सम्मन्‍त्र्य दाशार्हौ दंशितौ रथिनौ पुरात् ।
निर्जग्मतु: स्वायुधाढ्यौ बलेनाल्पीयसा वृतौ ॥ १५ ॥
эвам̇ саммантрйа да̄ш́а̄рхау
дам̇ш́итау ратхинау пура̄т
нирджагматух̣ сва̄йудха̄д̣хйау
балена̄лпӣйаса̄ вр̣тау
эвам — так; саммантрйа — пригласив Его; да̄ш́а̄рхау — два потомка Дашархи (Кришна и Баларама); дам̇ш́итау — в доспехах; ратхинау — на Своих колесницах; пура̄т — из города; нирджагматух̣ — выехали; сва — со Своим; а̄йудха — оружием; а̄д̣хйау — блистательным; балена — отрядом воинов; алпӣйаса̄ — очень маленьким; вр̣тау — сопровождаемые.

Перевод:

После того как Господь Кришна позвал Своего брата в бой, два потомка Дашархи, Кришна и Баларама, облаченные в доспехи, со сверкающим оружием в руках, выехали из города на Своих колесницах. Их сопровождал небольшой отряд воинов.

Комментарий:

[]

Текст 16

शङ्खं दध्मौ विनिर्गत्य हरिर्दारुकसारथि: ।
ततोऽभूत् परसैन्यानां हृदि वित्रासवेपथु: ॥ १६ ॥
ш́ан̇кхам̇ дадхмау виниргатйа
харир да̄рука-са̄ратхих̣
тато ’бхӯт пара-саинйа̄на̄м̇
хр̣ди витра̄са-вепатхух̣
ш́ан̇кхам — в Свою раковину; дадхмау — подул; виниргатйа — выехав; харих̣ — Господь Кришна; да̄рука — чьим колесничим был Дарука; татах̣ — затем; абхӯт — поднялся; пара — врага; саинйа̄на̄м — среди воинов; хр̣ди — в их сердцах; витра̄са — в ужасе; вепатхух̣ — дрожащих.

Перевод:

Выехав из города на колеснице, управляемой Дарукой, Господь Кришна затрубил в Свою раковину, и ужас заставил сжаться сердца врагов.

Комментарий:

[]