Текст 1

श्रीशुक उवाच
अस्ति: प्राप्तिश्च कंसस्य महिष्यौ भरतर्षभ ।
मृते भर्तरि दु:खार्ते ईयतु: स्म पितुर्गृहान् ॥ १ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
астих̣ пра̄птиш́ ча кам̇сасйа
махишйау бхаратаршабха
мр̣те бхартари дух̣кха̄рте
ӣйатух̣ сма питур гр̣ха̄н
ш́рӣ — Шукадева Госвами сказал; астих̣ — Асти и Прапти; кам̇сасйа — Камсы; махишйау — царицы; бхарата — о герой рода Бхараты (Парикшит); мр̣те — убит; бхартари — их муж; дух̣кха — горем; а̄рте — опечаленные; ӣйатух̣ — они отправились; питух̣ — своего отца; гр̣ха̄н — в дом.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: О герой рода Бхараты, после смерти Камсы две его царицы, Асти и Прапти, в великом горе возвратились в дом своего отца.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 2

पित्रे मगधराजाय जरासन्धाय दु:खिते ।
वेदयां चक्रतु: सर्वमात्मवैधव्यकारणम् ॥ २ ॥
питре магадха-ра̄джа̄йа
джара̄сандха̄йа дух̣кхите
ведайа̄м̇ чакратух̣ сарвам
а̄тма-ваидхавйа-ка̄ран̣ам
питре — своему отцу; магадха — царю Магадхи; джара̄сандха̄йа — которого звали Джарасандха; дух̣кхите — несчастные; ведайа̄м — они рассказали; сарвам — всё; а̄тма — их собственного; ваидхавйа — вдовства; ка̄ран̣ам — причину.

Перевод:

Убитые горем, царицы подробно рассказали своему отцу Джарасандхе, царю Магадхи, о том, как стали вдовами.

Комментарий:

[]

Текст 3

स तदप्रियमाकर्ण्य शोकामर्षयुतो नृप ।
अयादवीं महीं कर्तुं चक्रे परममुद्यमम् ॥ ३ ॥
са тад априйам а̄карн̣йа
ш́ока̄марша-йуто нр̣па
айа̄давӣм̇ махӣм̇ картум̇
чакре парамам удйамам
сах̣ — он, Джарасандха; тат — эту; априйам — неприятную новость; а̄карн̣йа — услышав; ш́ока — горе; амарша — и безудержный гнев; йутах̣ — ощутив; нр̣па — о царь; айа̄давӣм — лишенной Ядавов; махӣм — Землю; картум — чтобы сделать; чакре — он приложил; парамам — необычайные; удйамам — усилия.

Перевод:

О царь, когда Джарасандха услышал эту страшную новость, им овладели горе и гнев. Он решил очистить Землю от рода Ядавов и рьяно принялся за дело.

Комментарий:

[]