Текст 4

कालेन स्‍नानशौचाभ्यां संस्कारैस्तपसेज्यया ।
शुध्यन्ति दानै: सन्तुष्टय‍ा द्रव्याण्यात्मात्मविद्यया ॥ ४ ॥
ка̄лена сна̄на-ш́ауча̄бхйа̄м̇
сам̇ска̄раис тапаседжйайа̄
ш́удхйанти да̄наих̣ сантушт̣йа̄
дравйа̄н̣й а̄тма̄тма-видйайа̄
ка̄лена — течением времени (очищается земля и другие материальные вещи); сна̄на — омовением (очищается тело) и чисткой (очищаются грязные вещи); сам̇ска̄раих̣ — очистительными ритуалами (очищается рождение); тапаса̄ — аскезой (очищаются чувства); иджйайа̄ — поклонением (очищаются брахманы); ш́удхйанти — очищаются; да̄наих̣ — благотворительностью (очищаются деньги); сантушт̣йа̄ — удовлетворенностью (очищается ум); дравйа̄н̣и — материальные достояния, в том числе коровы, земля и золото; а̄тма̄ — душа (очищается); а̄тма — самоосознанием.

Перевод:

О царь, земля и другая материальная собственность очищаются временем, тело становится чистым благодаря омовению, а грязные вещи становятся чистыми, если их отчистить. Рождение очищается обрядами, чувства — аскезой, а материальные вещи очищаются, когда их используют для поклонения и дарят брахманам. Ум очищается, когда он удовлетворен, а душа очищается благодаря самоосознанию, или сознанию Кришны.

Комментарий:

Таковы предписания шастр относительно того, как можно очистить все, руководствуясь принципами ведической культуры. Если не очищать все, чем мы пользуемся, мы будем оскверняться. Пять тысяч лет назад в Индии люди даже в деревнях, таких как деревня Махараджи Нанды, знали, как все хранить в чистоте, и потому наслаждались даже материальной жизнью, не оскверняясь.
Следующие материалы:

Текст 5

सौमङ्गल्यगिरो विप्रा: सूतमागधवन्दिन: ।
गायकाश्च जगुर्नेदुर्भेर्यो दुन्दुभयो मुहु: ॥ ५ ॥
сауман̇галйа-гиро випра̄х̣
сӯта-ма̄гадха-вандинах̣
га̄йака̄ш́ ча джагур недур
бхерйо дундубхайо мухух̣
сауман̇галйа — те, чье пение мантр и гимнов очищает все вокруг; випра̄х̣ — брахманы; сӯта — опытные рассказчики любых историй; ма̄гадха — опытные рассказчики историй определенных царских семей; вандинах̣ — профессиональные декламаторы; га̄йака̄х̣ — певцы; ча — а также; джагух̣ — пели; недух̣ — звучали; бхерйах̣ — музыкальный инструмент; дундубхайах̣ — музыкальный инструмент; мухух̣ — постоянно.

Перевод:

Брахманы произносили благодатные ведические гимны, звуки которых очищали все вокруг. Знатоки писаний декламировали произведения о глубокой древности, такие как Пураны, истории царских родов и другие предания, а певцы пели под аккомпанемент разнообразных музыкальных инструментов: бхери, дундубхи и других.

Комментарий:

[]

Текст 6

व्रज: सम्मृष्टसंसिक्तद्वाराजिरगृहान्तर: ।
चित्रध्वजपताकास्रक्‍चैलपल्लवतोरणै: ॥ ६ ॥
враджах̣ саммр̣шт̣а-сам̇сикта-два̄ра̄джира-гр̣ха̄нтарах̣
читра-дхваджа-пата̄ка̄-срак-чаила-паллава-торан̣аих̣
враджах̣ — местность принадлежащая Махарадже Нанде; саммр̣шт̣а — тщательно вычищенные; сам̇сикта — тщательно вымытые; два̄ра — все двери или входы; аджира — внутренние дворы; гр̣ха — та, в которой внутренность домов; читра — украшенными разнообразными; дхваджа — фестонами; пата̄ка̄ — флагами; срак — цветочными гирляндами; чаила — кусками ткани; паллава — листьями дерева манго; торан̣аих̣ — с воротами в разных местах.

Перевод:

Враджапур, обитель Махараджи Нанды, был разукрашен фестонами и флагами, были возведены арки, увитые цветочными гирляндами, украшенные тканями и листьями манго. Дворы, придорожные арки и все внутренние покои были начисто подметены и вымыты.

Комментарий:

[]