Текст 11

गोप्य: सुमृष्टमणिकुण्डलनिष्ककण्ठ्य-
श्चित्राम्बरा: पथि शिखाच्युतमाल्यवर्षा: ।
नन्दालयं सवलया व्रजतीर्विरेजु-
र्व्यालोलकुण्डलपयोधरहारशोभा: ॥ ११ ॥
гопйах̣ сумр̣шт̣а-ман̣и-кун̣д̣ала-нишка-кан̣т̣хйаш́
читра̄мбара̄х̣ патхи ш́икха̄-чйута-ма̄лйа-варша̄х̣
нанда̄лайам̇ са-валайа̄ враджатӣр виреджур
вйа̄лола-кун̣д̣ала-пайодхара-ха̄ра-ш́обха̄х̣
гопйах̣ — гопи; су — ослепительными; ман̣и — из драгоценных камней; кун̣д̣ала — с серьгами; нишка — те, на шее у которых висели маленькие ключи и медальоны; читра — наряженные в разноцветные и расшитые одежды; патхи — на пути (к дому Яшодамайи); ш́икха̄ — падающих волос; ма̄лйа — проливающие дождь из цветов; нанда — к дому Махараджи Нанды; са — те, чьи руки украшены браслетами; враджатӣх̣ — идущие (в таком наряде); виреджух̣ — сияли изумительной красотой; вйа̄лола — с раскачивающимися; кун̣д̣ала — серьгами; пайодхара — грудью; ха̄ра — цветочными гирляндами; ш́обха̄х̣ — очаровательные.

Перевод:

В ушах у гопи сверкали серьги с драгоценными камнями, а на шее висели металлические медальоны. Их руки украшали браслеты, они были одеты в яркие сари, а с их волос на землю ливнем сыпались цветы. Так гопи, сиявшие красотой, шли к дому Махараджи Нанды, и их груди, серьги у них в ушах и гирлянды на шее покачивались в такт.

Комментарий:

Описание гопи, шедших к дому Махараджи Нанды, чтобы поприветствовать Кришну, имеет особое значение. Гопи были не обычными женщинами. Они — экспансии энергии наслаждения Кришны, о чем говорится в «Брахма-самхите»:
а̄нанда-чинмайа-раса-пратибха̄вита̄бхис
та̄бхир йа эва ниджа-рӯпатайа̄ кала̄бхих̣
голока эва нивасатй акхила̄тма-бхӯто
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
Б.-с., 5.37
чинта̄ман̣и-пракара-садмасу калпа-вр̣кша-
лакша̄вр̣тешу сурабхӣр абхипа̄лайантам
лакшмӣ-сахасра-ш́ата-самбхрама-севйама̄нам̇
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
Б.-с., 5.29
Где бы ни родился Кришна, гопи всегда поклоняются Ему. Это делает описания Кришны в «Шримад-Бхагаватам» такими яркими. Аналогичное описание Кришны дал Шри Чайтанья Махапрабху: рамйа̄ ка̄чид упа̄сана̄ враджавадхӯ-варген̣а йа̄ калпита̄. Все эти гопи — вечные спутницы Господа, поэтому они спешили со своими подарками к Кришне. Ликованию гопи не было конца, когда они узнали, что Кришна явился во Вриндаване.
Следующие материалы:

Текст 12

ता आशिष: प्रयुञ्जानाश्चिरं पाहीति बालके ।
हरिद्राचूर्णतैलाद्भ‍ि: सिञ्चन्त्योऽजनमुज्जगु: ॥ १२ ॥
та̄ а̄ш́ишах̣ прайун̃джа̄на̄ш́
чирам̇ па̄хӣти ба̄лаке
харидра̄-чӯрн̣а-таила̄дбхих̣
син̃чантйо ’джанам уджджагух̣
та̄х̣ — они (все эти женщины, жены и дочери пастухов); а̄ш́ишах̣ — благословение; прайун̃джа̄на̄х̣ — дающие; чирам — надолго; па̄хи — стань царем Враджа и заботься обо всех его обитателях; ити — так; ба̄лаке — новорожденному ребенку; харидра̄ — порошком куркумы; таила — смешанным с растительным маслом; син̃чантйах̣ — обрызгивающие; аджанам — Верховным Господом, который никогда не рождается; уджджагух̣ — возносили молитвы.

Перевод:

Благословляя новорожденного ребенка, Кришну, жены и дочери пастухов говорили: «Стать Тебе царем Враджа, чтобы долгие годы заботиться обо всех его обитателях». Они брызгали на Верховного Господа, который никогда не рождается, смесью куркумы, растительного масла и воды и молились Ему.

Комментарий:

[]

Текст 13

अवाद्यन्त विचित्राणि वादित्राणि महोत्सवे ।
कृष्णे विश्वेश्वरेऽनन्ते नन्दस्य व्रजमागते ॥ १३ ॥
ава̄дйанта вичитра̄н̣и
ва̄дитра̄н̣и махотсаве
кр̣шн̣е виш́веш́варе ’нанте
нандасйа враджам а̄гате
ава̄дйанта — звучали (во славу сына Васудевы); вичитра̄н̣и — разнообразные; ва̄дитра̄н̣и — музыкальные инструменты; маха̄ — во время великого праздника; кр̣шн̣е — Господа Кришны; виш́ва — владыки всего мироздания; ананте — безграничного; нандасйа — Махараджи Нанды; враджам — на пастбища; а̄гате — по прибытии.

Перевод:

Вездесущий, безграничный Господь Кришна, владыка всего мироздания, прибыл в имение Махараджи Нанды, и по случаю этого великого праздника играли всевозможные музыкальные инструменты.

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» (4.7) Господь говорит:
йада̄ йада̄ хи дхармасйа
гла̄нир бхавати бха̄рата
абхйуттха̄нам адхармасйа
тада̄тма̄нам̇ ср̣джа̄мй ахам
«Всякий раз, когда религия приходит в упадок и воцаряется безбожие, Я Сам нисхожу в этот мир, о потомок Бхараты». Приходя в этот мир один раз в день Брахмы, Кришна всегда появляется в доме Махараджи Нанды во Вриндаване. Кришна — повелитель всего мироздания (сарва-лока-махеш́варам). Поэтому не только в имении Махараджи Нанды и его окрестностях, а по всей вселенной — и во всех других вселенных — в честь славного явления Господа звучала музыка.