Текст 12
Оригинал:
नान्यत्तव पदाम्भोजात् पश्यामि शरणं नृणाम् ।
बिभ्यतां मृत्युसंसारादीश्वरस्यापवर्गिकात् ॥ १२ ॥
Транскрипция:
на̄нйат тава пада̄мбходжа̄т
паш́йа̄ми ш́аран̣ам̇ нр̣н̣а̄м
бибхйата̄м̇ мр̣тйу-сам̇са̄ра̄д
ӣш́варасйа̄паваргика̄т
Синонимы:
на — не; анйат — другое; тава — Твои; пада — чем лотосные стопы; паш́йа̄ми — я вижу; ш́аран̣ам — прибежище; нр̣н̣а̄м — для людей; бибхйата̄м — которые боятся; мр̣тйу — смерти; сам̇са̄ра̄т — и перерождения; ӣш́варасйа — Верховного Господа; а̄паваргика̄т — дающие освобождение.
Перевод:
О Верховный Господь, для тех, кто боится смерти и перерождений, нет иного прибежища, чем Твои дарующие освобождение лотосные стопы.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 13
Оригинал:
नम: कृष्णाय शुद्धाय ब्रह्मणे परमात्मने ।
योगेश्वराय योगाय त्वामहं शरणं गता ॥ १३ ॥
Транскрипция:
намах̣ кр̣шн̣а̄йа ш́уддха̄йа
брахман̣е парама̄тмане
йогеш́вара̄йа йога̄йа
тва̄м ахам̇ ш́аран̣ам̇ гата̄
Синонимы:
намах̣ — поклоны; кр̣шн̣а̄йа — Кришне; ш́уддха̄йа — чистому; брахман̣е — Абсолютной Истине; парама — Сверхдуше; йога — чистого преданного служения; ӣш́вара̄йа — повелителю; йога̄йа — источнику знания; тва̄м — к Тебе; ахам — я; ш́аран̣ам — за прибежищем; гата̄ — обратилась.
Перевод:
Я склоняюсь перед Тобой, о Кришна, наичистейший, Абсолютная Истина и Высшая Душа, властелин чистого преданного служения и изначальный источник знания. Я обращаюсь к Тебе в надежде на Твое покровительство.
Комментарий:
Шрила Шридхара Свами объясняет, что слово йога̄йа здесь означает «Кришне, изначальному источнику знания». Слово йога обозначает связь, а также средство достижения цели. Будучи обладающими сознанием живыми существами, мы связаны с Высшей Душой посредством бхакти, или преданности. Вступая с Господом в такие взаимоотношения, мы обретаем совершенное знание о Высшей Душе. Поскольку Высшая Душа — это Абсолютная Истина, познать Ее в совершенстве — значит обрести совершенное знание обо всем. В «Мундака-упанишад» (1.1.3) говорится: касмин ну бхагаво виджн̃а̄те сарвам идам̇ виджн̃а̄там̇ бхаватӣти — постигнув Абсолют, человек обретает знание обо всем. Таким образом, Господь Кришна посредством Своей духовной энергии устанавливает с нами связь, и эта связь — источник духовного знания. Своим объяснением этого стиха ачарья Шридхара побуждает нас глубже вникать в тонкости философии сознания Кришны.
Текст 14
Оригинал:
श्रीशुक उवाच
इत्यनुस्मृत्य स्वजनं कृष्णं च जगदीश्वरम् ।
प्रारुदद् दु:खिता राजन् भवतां प्रपितामही ॥ १४ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй анусмр̣тйа сва-джанам̇
кр̣шн̣ам̇ ча джагад-ӣш́варам
пра̄рудад дух̣кхита̄ ра̄джан
бхавата̄м̇ прапита̄махӣ
Синонимы:
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — как выражено в этих словах; анусмр̣тйа — вспоминая; сва — своих родственников; кр̣шн̣ам — Кришну; ча — и; джагат — вселенной; ӣш́варам — Верховного Господа; пра̄рудат — она горько плакала; дух̣кхита̄ — несчастная; ра̄джан — о царь (Парикшит); бхавата̄м — твоя; прапита̄махӣ — прабабушка.
Перевод:
Шукадева Госвами сказал: О царь, вспоминая так своих родных и Кришну, Господа вселенной, твоя прабабушка Кунтидеви горько заплакала.
Комментарий:
[]