бхават-видха̄х̣ — как ты; маха̄-бха̄га̄х̣ — самый возвышенный; нишевйа̄х̣ — достойный принимать служение; арха — из тех, кому поклоняются; сат-тама̄х̣ — самые святые; ш́рейах̣ — высшего блага; ка̄маих̣ — которые желают; нр̣бхих̣ — людьми; нитйам — всегда; девах̣ — полубоги; сва-артха̄х̣ — заботящиеся только о своей выгоде; на — не так; са̄дхавах̣ — святые преданные.
Перевод:
Возвышенные души, подобные тебе, наиболее достойны почитания, и те, кто желает достичь высшей цели жизни, должны всегда служить им. Как правило, полубоги заботятся только о своей выгоде, однако святые преданные никогда не думают о себе.
Комментарий:
Полубоги могут наградить человека материальными благами, однако святые преданные Господа могут ему даровать силу, необходимую для достижения высшего совершенства жизни — сознания Кришны. Поэтому здесь Господь Кришна снова подчеркивает, насколько Он уважает Своего дядю Акруру.
न ह्यम्मयानि तीर्थानि न देवा मृच्छिलामया: । ते पुनन्त्युरुकालेन दर्शनादेव साधव: ॥ ३१ ॥
Транскрипция:
на хй ам-майа̄ни тӣртха̄ни на дева̄ мр̣ч-чхила̄-майа̄х̣ те пунантй уру-ка̄лена дарш́ана̄д эва са̄дхавах̣
Синонимы:
на — не; хи — воистину; ап-майа̄ни — сделанные из воды; тӣртха̄ни — святые места; на — это не так; дева̄х̣ — божества; мр̣т — из земли; ш́ила̄ — и камня; майа̄х̣ — сделанные; те — они; пунанти — очищают; уру-ка̄лена — после долгого времени; дарш́ана̄т — созерцанием; эва — только; са̄дхавах̣ — святые.
Перевод:
Никто не станет отрицать, что есть святые места, где текут священные реки, или что полубоги проявляют себя в формах, сделанных из земли или камня. Однако святая вода или поклонение изваяниям полубогов очищают душу лишь после долгого времени, тогда как одного взгляда на святого достаточно, чтобы человек очистился.
сах̣ — он; бхава̄н — ты; сухр̣да̄м — из благожелателей; ваи — несомненно; нах̣ — Наших; ш́рейа̄н — самый лучший; ш́рейах̣ — их благополучие; чикӣршайа̄ — желая устроить; джиджн̃а̄са̄ — осведомления; артхам — ради; па̄н̣д̣ава̄на̄м — о сыновьях Панду; гаччхасва — пожалуйста, отправляйся; твам — ты; гаджа-а̄хвайам — в Гаджахваю (Хастинапур, столицу династии Куру).
Перевод:
Поистине, ты Наш самый лучший друг. Поэтому, пожалуйста, отправляйся в Хастинапур и, будучи доброжелателем Пандавов, разузнай, как обстоят их дела.
Комментарий:
На санскрите повелительное «иди» может быть передано двумя способами: гаччха и гаччхасва. Во втором случае слово, следующее за гаччха, то есть сва, стоящее в звательном падеже, свидетельствует о том, что Кришна обращается к Акруре, называя его «Своим». Это указывает на близкие отношения Господа Кришны и Его дяди.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».