гр̣хам — к ее дому; там — Его; а̄йа̄нтам — прибывшего; авекшйа — увидев; са̄ — она; а̄сана̄т — с сиденья; садйах̣ — внезапно; самуттха̄йа — поднявшись; хи — несомненно; джа̄та-самбхрама̄ — в возбуждении; йатха̄ — как подобает; упасан̣гамйа — подойдя; сакхӣбхих̣ — со своими подругами; ачйутам — Господа Кришну; сабха̄джайа̄м а̄са — почтительно приветствовала; сат-а̄сана — (усадив на) роскошное сиденье; а̄дибхих̣ — и так далее.
Перевод:
Увидев, что к ее дому приближается Господь, Тривакра взволнованно вскочила со своего места. Выйдя к нему навстречу в сопровождении своих подруг, она почтительно приветствовала Господа Ачьюту, усадив Его на роскошное сиденье и оказав другие знаки внимания.
татха̄ — также; уддхавах̣ — Уддхава; са̄дхутайа̄ — как святой личности; абхипӯджитах̣ — которому были оказаны почести; нйашӣдат — сел; урвйа̄м — на пол; абхимр̣ш́йа — коснувшись; ча — и; а̄санам — сиденья; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; апи — и; тӯрн̣ам — без промедления; ш́айанам — на ложе; маха̄-дханам — очень роскошное; вивеш́а — прилег; лока — людей; а̄чарита̄ни — нравам; анувратах̣ — подражая.
Перевод:
Уддхаве, как святому человеку, она также предложила почетное место, однако тот только дотронулся до сиденья и опустился на пол. Затем, подражая поведению обычных людей, Господь Кришна без промедления возлег на роскошное ложе.
Комментарий:
По словам ачарьев, Уддхава благоговел перед Господом, а потому не осмелился сесть в Его присутствии на роскошное сиденье. Он просто дотронулся до сиденья рукой и сел на пол. Шрила Вишванатха Чакраварти добавляет, что Господь Кришна удобно устроился на ложе, которое находилось во внутренних покоях дома Тривакры.
са̄ — она, Тривакра; маджджана — омовением; а̄лепа — умащением; дукӯла — изысканными нарядами; бхӯшан̣а — украшениями; срак — гирляндами; гандха — духами; та̄мбӯла — орехом бетеля; судха̄-а̄сава — испив ароматного вина; а̄дибхих̣ — и так далее; праса̄дхита — подготовила; а̄тма̄ — свое тело; упасаса̄ра — она приблизилась; ма̄дхавам — к Господу Кришне; са-врӣд̣а — застенчивых; лӣла̄ — игривых; утсмита — ее улыбок; вибхрама — проявляя; ӣкшитаих̣ — со взглядами.
Перевод:
Тривакра как следует подготовилась, совершив омовение, умастив свое тело притираниями и облачившись в роскошные наряды. Она надела драгоценные украшения и гирлянды, надушилась, пожевала орехи бетеля, выпила ароматного вина и т. д. Затем она подошла к Господу Мадхаве, игриво и застенчиво улыбаясь и кокетливо глядя на Него.
Комментарий:
Из этого стиха ясно, что тысячи лет назад женщины готовились к любовным утехам точно так же, как теперь.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».