Текст 28
Оригинал:
इत्यर्चित: संस्तुतश्च भक्तेन भगवान् हरि: ।
अक्रूरं सस्मितं प्राह गीर्भि: सम्मोहयन्निव ॥ २८ ॥
Транскрипция:
итй арчитах̣ сам̇стуташ́ ча
бхактена бхагава̄н харих̣
акрӯрам̇ са-смитам̇ пра̄ха
гӣрбхих̣ саммохайанн ива
Синонимы:
ити — так; арчитах̣ — принимающий поклонение; сам̇стутах̣ — прославляемый; ча — и; бхактена — Своим преданным; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; харих̣ — Кришна; акрӯрам — Акруре; са — улыбаясь; пра̄ха — сказал; гӣрбхих̣ — Своими словами; саммохайан — полностью очаровывая; ива — почти.
Перевод:
[Шукадева Госвами продолжал:] Приняв почести от Своего преданного и выслушав Его славословия, Верховный Господь Хари с улыбкой обратился к Акруре и полностью очаровал его Своими речами.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 29
Оригинал:
श्रीभगवानुवाच
त्वं नो गुरु: पितृव्यश्च श्लाघ्यो बन्धुश्च नित्यदा ।
वयं तु रक्ष्या: पोष्याश्च अनुकम्प्या: प्रजा हि व: ॥ २९ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
твам̇ но гурух̣ питр̣вйаш́ ча
ш́ла̄гхйо бандхуш́ ча нитйада̄
вайам̇ ту ракшйа̄х̣ пошйа̄ш́ ча
анукампйа̄х̣ праджа̄ хи вах̣
Синонимы:
ш́рӣ — Верховный Господь сказал; твам — ты; нах̣ — Наш; гурух̣ — духовный учитель; питр̣вйах̣ — дядя по отцу; ча — и; ш́ла̄гхйах̣ — достойный прославления; бандхух̣ — друг; ча — и; нитйада̄ — всегда; вайам — Мы; ту — с другой стороны; ракшйа̄х̣ — которых нужно защищать; пошйа̄х̣ — которых нужно поддерживать; ча — и; анукампйа̄х̣ — к которым нужно проявлять сострадание; праджа̄х̣ — подопечные; хи — конечно; вах̣ — твои.
Перевод:
Верховный Господь сказал: Ты — Наш духовный учитель, дядя по отцу и прославленный друг, а Мы — твои сыновья, которые всегда нуждаются в твоей заботе, защите и сострадании.
Комментарий:
[]
Текст 30
Оригинал:
भवद्विधा महाभागा निषेव्या अर्हसत्तमा: ।
श्रेयस्कामैर्नृभिर्नित्यं देवा: स्वार्था न साधव: ॥ ३० ॥
Транскрипция:
бхавад-видха̄ маха̄-бха̄га̄
нишевйа̄ арха-саттама̄х̣
ш́рейас-ка̄маир нр̣бхир нитйам̇
дева̄х̣ сва̄ртха̄ на са̄дхавах̣
Синонимы:
бхават — как ты; маха̄ — самый возвышенный; нишевйа̄х̣ — достойный принимать служение; арха — из тех, кому поклоняются; сат — самые святые; ш́рейах̣ — высшего блага; ка̄маих̣ — которые желают; нр̣бхих̣ — людьми; нитйам — всегда; девах̣ — полубоги; сва — заботящиеся только о своей выгоде; на — не так; са̄дхавах̣ — святые преданные.
Перевод:
Возвышенные души, подобные тебе, наиболее достойны почитания, и те, кто желает достичь высшей цели жизни, должны всегда служить им. Как правило, полубоги заботятся только о своей выгоде, однако святые преданные никогда не думают о себе.
Комментарий:
Полубоги могут наградить человека материальными благами, однако святые преданные Господа могут ему даровать силу, необходимую для достижения высшего совершенства жизни — сознания Кришны. Поэтому здесь Господь Кришна снова подчеркивает, насколько Он уважает Своего дядю Акруру.