Текст 26
Оригинал:
क: पण्डितस्त्वदपरं शरणं समीयाद्
भक्तप्रियादृतगिर: सुहृद: कृतज्ञात् ।
सर्वान् ददाति सुहृदो भजतोऽभिकामा-
नात्मानमप्युपचयापचयौ न यस्य ॥ २६ ॥
भक्तप्रियादृतगिर: सुहृद: कृतज्ञात् ।
सर्वान् ददाति सुहृदो भजतोऽभिकामा-
नात्मानमप्युपचयापचयौ न यस्य ॥ २६ ॥
Транскрипция:
ках̣ пан̣д̣итас твад апарам̇ ш́аран̣ам̇ самӣйа̄д
бхакта-прийа̄д р̣та-гирах̣ сухр̣дах̣ кр̣та-джн̃а̄т
сарва̄н дада̄ти сухр̣до бхаджато ’бхика̄ма̄н
а̄тма̄нам апй упачайа̄пачайау на йасйа
бхакта-прийа̄д р̣та-гирах̣ сухр̣дах̣ кр̣та-джн̃а̄т
сарва̄н дада̄ти сухр̣до бхаджато ’бхика̄ма̄н
а̄тма̄нам апй упачайа̄пачайау на йасйа
Синонимы:
ках̣ — какой; пан̣д̣итах̣ — ученый; тват — кому либо, кроме Тебя; апарам — к другому; ш́аран̣ам — за прибежищем; самӣйа̄т — пойдет; бхакта — Своих преданных; прийа̄т — любящий; р̣та — всегда правдивы; гирах̣ — чьи слова; сухр̣дах̣ — доброжелатель; кр̣та — благодарный; сарва̄н — все; дада̄ти — Ты даешь; сухр̣дах̣ — Своим благожелателям преданным; бхаджатах̣ — которые поклоняются Тебе; абхика̄ма̄н — желания; а̄тма̄нам — Себя; апи — даже; упачайа — увеличение; апачайау — или уменьшение; на — никогда; йасйа — чье.
Перевод:
Какому ученому человеку вздумается искать прибежища у кого-либо, кроме Тебя, когда Ты самый любящий, благодарный и верный Своему слову доброжелатель Своих преданных? Тем, кто от всего сердца, с искренним дружелюбием поклоняется Тебе, Ты даешь все, чего они пожелают, включая Самого Себя. При этом Ты не становишься меньше или больше.
Комментарий:
В этом стихе Господа и Его преданных называют сухр̣дах̣, «доброжелателями». Господь желает блага Своему преданному, а преданный с любовью желает счастья Господу. Даже в этом мире чрезмерная любовь иногда приводит к излишней заботливости. Например, иногда бывает, что любящая мать беспокоится о своем взрослом сыне, переживая за него так, как будто он по-прежнему малое дитя. Выросший сын может быть богатым, успешным и здоровым человеком, но мать продолжает беспокоиться о нем. Подобно этому, чистый преданный всегда с любовью беспокоится о Господе Кришне, как, например, Яшода, которая всегда относилась к Господу как к своему ненаглядному сыну.
Господь Кришна пообещал Акруре, что, убив Камсу, непременно придет навестить его, и теперь Господь выполняет Свое обещание. Акрура ценит это и называет Господа р̣та-гирах̣, «тот, кто верен Своему слову». Господь также кр̣та-джн̃а, это значит, что Он благодарен преданному даже за самое незначительное служение, и, даже если преданный забывает о своем служении, Господь всегда помнит о нем.
Следующие материалы: