Текст 26

क: पण्डितस्त्वदपरं शरणं समीयाद्
भक्तप्रियाद‍ृतगिर: सुहृद: कृतज्ञात् ।
सर्वान् ददाति सुहृदो भजतोऽभिकामा-
नात्मानमप्युपचयापचयौ न यस्य ॥ २६ ॥
ках̣ пан̣д̣итас твад апарам̇ ш́аран̣ам̇ самӣйа̄д
бхакта-прийа̄д р̣та-гирах̣ сухр̣дах̣ кр̣та-джн̃а̄т
сарва̄н дада̄ти сухр̣до бхаджато ’бхика̄ма̄н
а̄тма̄нам апй упачайа̄пачайау на йасйа
ках̣ — какой; пан̣д̣итах̣ — ученый; тват — кому либо, кроме Тебя; апарам — к другому; ш́аран̣ам — за прибежищем; самӣйа̄т — пойдет; бхакта — Своих преданных; прийа̄т — любящий; р̣та — всегда правдивы; гирах̣ — чьи слова; сухр̣дах̣ — доброжелатель; кр̣та — благодарный; сарва̄н — все; дада̄ти — Ты даешь; сухр̣дах̣ — Своим благожелателям преданным; бхаджатах̣ — которые поклоняются Тебе; абхика̄ма̄н — желания; а̄тма̄нам — Себя; апи — даже; упачайа — увеличение; апачайау — или уменьшение; на — никогда; йасйа — чье.

Перевод:

Какому ученому человеку вздумается искать прибежища у кого-либо, кроме Тебя, когда Ты самый любящий, благодарный и верный Своему слову доброжелатель Своих преданных? Тем, кто от всего сердца, с искренним дружелюбием поклоняется Тебе, Ты даешь все, чего они пожелают, включая Самого Себя. При этом Ты не становишься меньше или больше.

Комментарий:

В этом стихе Господа и Его преданных называют сухр̣дах̣, «доброжелателями». Господь желает блага Своему преданному, а преданный с любовью желает счастья Господу. Даже в этом мире чрезмерная любовь иногда приводит к излишней заботливости. Например, иногда бывает, что любящая мать беспокоится о своем взрослом сыне, переживая за него так, как будто он по-прежнему малое дитя. Выросший сын может быть богатым, успешным и здоровым человеком, но мать продолжает беспокоиться о нем. Подобно этому, чистый преданный всегда с любовью беспокоится о Господе Кришне, как, например, Яшода, которая всегда относилась к Господу как к своему ненаглядному сыну.
Господь Кришна пообещал Акруре, что, убив Камсу, непременно придет навестить его, и теперь Господь выполняет Свое обещание. Акрура ценит это и называет Господа р̣та-гирах̣, «тот, кто верен Своему слову». Господь также кр̣та-джн̃а, это значит, что Он благодарен преданному даже за самое незначительное служение, и, даже если преданный забывает о своем служении, Господь всегда помнит о нем.
Следующие материалы:

Текст 27

दिष्‍ट्या जनार्दन भवानिह न: प्रतीतो
योगेश्वरैरपि दुरापगति: सुरेशै: ।
छिन्ध्याशु न: सुतकलत्रधनाप्तगेह-
देहादिमोहरशनां भवदीयमायाम् ॥ २७ ॥
дишт̣йа̄ джана̄рдана бхава̄н иха нах̣ пратӣто
йогеш́вараир апи дура̄па-гатих̣ суреш́аих̣
чхиндхй а̄ш́у нах̣ сута-калатра-дхана̄пта-геха-
деха̄ди-моха-раш́ана̄м̇ бхавадӣйа-ма̄йа̄м
дишт̣йа̄ — к счастью; джана̄рдана — о Кришна; бхава̄н — Ты; иха — здесь; нах̣ — нами; пратӣтах̣ — наблюдаемый; йога — повелителями мистической йоги; апи — даже; дура̄па — труднодостижимая цель; сура — и повелителями полубогов; чхиндхи — пожалуйста, разруби; а̄ш́у — быстро; нах̣ — наши; сута — к детям; калатра — жене; дхана — богатству; а̄пта — достойным друзьям; геха — дому; деха — телу; а̄ди — и так далее; моха — иллюзии; раш́ана̄м — путы; бхавадӣйа — Твоя собственная; ма̄йа̄м — иллюзорная материальная энергия.

Перевод:

О Джанардана, нам необычайно повезло, что теперь мы можем видеть Тебя: ведь даже повелителям йогических совершенств и главным полубогам приходится прикладывать много сил, чтобы добиться этого. Разруби же поскорее путы нашей иллюзорной привязанности к детям, жене, богатству, влиятельным друзьям, дому и телу. Все эти привязанности лишь проявление Твоей материальной энергии, порождающей иллюзию.

Комментарий:

[]

Текст 28

इत्यर्चित: संस्तुतश्च भक्तेन भगवान् हरि: ।
अक्रूरं सस्मितं प्राह गीर्भि: सम्मोहयन्निव ॥ २८ ॥
итй арчитах̣ сам̇стуташ́ ча
бхактена бхагава̄н харих̣
акрӯрам̇ са-смитам̇ пра̄ха
гӣрбхих̣ саммохайанн ива
ити — так; арчитах̣ — принимающий поклонение; сам̇стутах̣ — прославляемый; ча — и; бхактена — Своим преданным; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; харих̣ — Кришна; акрӯрам — Акруре; са — улыбаясь; пра̄ха — сказал; гӣрбхих̣ — Своими словами; саммохайан — полностью очаровывая; ива — почти.

Перевод:

[Шукадева Госвами продолжал:] Приняв почести от Своего преданного и выслушав Его славословия, Верховный Господь Хари с улыбкой обратился к Акруре и полностью очаровал его Своими речами.

Комментарий:

[]