Текст 22
Оригинал:
देहाद्युपाधेरनिरूपितत्वाद्
भवो न साक्षान्न भिदात्मन: स्यात् ।
अतो न बन्धस्तव नैव मोक्ष:
स्यातां निकामस्त्वयि नोऽविवेक: ॥ २२ ॥
भवो न साक्षान्न भिदात्मन: स्यात् ।
अतो न बन्धस्तव नैव मोक्ष:
स्यातां निकामस्त्वयि नोऽविवेक: ॥ २२ ॥
Транскрипция:
деха̄дй-упа̄дхер анирӯпитатва̄д
бхаво на са̄кша̄н на бхида̄тманах̣ сйа̄т
ато на бандхас тава наива мокшах̣
сйа̄та̄м ника̄мас твайи но ’вивеках̣
бхаво на са̄кша̄н на бхида̄тманах̣ сйа̄т
ато на бандхас тава наива мокшах̣
сйа̄та̄м ника̄мас твайи но ’вивеках̣
Синонимы:
деха — те́ла; а̄ди — и так далее; упа̄дхех̣ — как материальные отождествления (оболочки); анирӯпитатва̄т — поскольку не были установлены; бхавах̣ — рождение; на — не; са̄кша̄т — буквальное; на — не; бхида̄ — двойственность; а̄тманах̣ — для Высшей Души; сйа̄т — существует; атах̣ — поэтому; на — не; бандхах̣ — рабства; тава — Твоего; на — нет, в самом деле; мокшах̣ — освобождения; сйа̄та̄м — если они происходят; ника̄мах̣ — по Твоему собственному желанию; твайи — относительно Тебя; нах̣ — наше; авивеках̣ — ошибочное понимание.
Перевод:
Поскольку нет никаких доказательств того, что Ты когда-либо находился во власти материальных, телесных самоотождествлений, можно сделать вывод, что для Тебя не существует ни рождения в буквальном смысле этого слова, ни двойственности. Тебе не приходится попадать в плен материи и освобождаться из него, а если нам кажется, будто это не так, значит, либо Ты Сам хочешь создать у нас такое впечатление, либо это результат наших заблуждений.
Комментарий:
Здесь Акрура называет две причины, почему иногда кажется, будто Господь попадает под влияние материального тела или рождается, как обычный человек. Во-первых, когда Господь являет Свои лилы, Его чистые преданные считают Его своим любимым сыном, другом, возлюбленным и т. д. Охваченные этой любовью, они в экстазе забывают, что Кришна — Бог. К примеру, Яшода так сильно любит Кришну, что беспокоится, как бы Он не поранился в лесу. Такое отношение матушки Яшоды к Господу — это Его собственное желание, на что указывает в этом стихе слово ника̄мах̣. На вторую причину, по которой Господь может показаться подверженным влиянию материи, указывает слово авивеках̣. Просто по своему невежеству, из-за недостатка знания, человек может не понять положение Личности Бога. В Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» в беседе с Уддхавой Господь Кришна подробно объясняет Свое истинное положение, запредельное материальному рабству и освобождению. Как утверждается в Ведах, деха-дехи-вибха̄го ’йам̇ неш́варе видйате квачит: «В случае Верховного Господа между Его телом и душой нет никакой разницы». Другими словами, тело Шри Кришны вечно, духовно, исполнено знания и блаженства.
Следующие материалы: