Текст 20

यथा हि भूतेषु चराचरेषु
मह्यादयो योनिषु भान्ति नाना ।
एवं भवान् केवल आत्मयोनि-
ष्वात्मात्मतन्त्रो बहुधा विभाति ॥ २० ॥
йатха̄ хи бхӯтешу чара̄чарешу
махй-а̄дайо йонишу бха̄нти на̄на̄
эвам̇ бхава̄н кевала а̄тма-йонишв-
а̄тма̄тма-тантро бахудха̄ вибха̄ти
йатха̄ — как; хи — поистине; бхӯтешу — среди проявленных живых существ; чара — движущихся; ачарешу — и неподвижных; махӣ — земля и т. д. (основные элементы творения); йонишу — в видах жизни; бха̄нти — проявляются; на̄на̄ — разнообразно; эвам — так; бхава̄н — Ты; кевалах̣ — один; а̄тма — Сам; йонишу — в тех, чей источник; а̄тма̄ — Высшая Душа; а̄тма — самодостаточная; бахудха̄ — многообразная; вибха̄ти — появляешься.

Перевод:

Подобно тому как первоэлементы — земля и прочие — проявляются в бесконечном разнообразии среди всех видов движущихся и неподвижных существ, так и Ты, независимая Высшая Душа, распространяешь Себя в разнообразные объекты Своего творения.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 21

सृजस्यथो लुम्पसि पासि विश्वं
रजस्तम:सत्त्वगुणै: स्वशक्तिभि: ।
न बध्यसे तद्गुणकर्मभिर्वा
ज्ञानात्मनस्ते क्व‍ च बन्धहेतु: ॥ २१ ॥
ср̣джасй атхо лумпаси па̄си виш́вам̇
раджас-тамах̣-саттва-гун̣аих̣ сва-ш́актибхих̣
на бадхйасе тад-гун̣а-кармабхир ва̄
джн̃а̄на̄тманас те ква ча бандха-хетух̣
ср̣джаси — Ты творишь; атха — а затем; лумпаси — Ты уничтожаешь; па̄си — Ты защищаешь; виш́вам — вселенную; раджах̣ — называемые страстью; тамах̣ — невежеством; саттва — и благостью; гун̣аих̣ — гунами; сва — Своими энергиями; на — Ты не связан; тат — этого мира; гун̣а — гунами; кармабхих̣ — материальной деятельностью; ва̄ — или; джн̃а̄на — который есть само знание; те — для Тебя; ква — где же; бандха — рабство; хетух̣ — причина.

Перевод:

Пуская в ход Свои энергии — гуны страсти, невежества и благости, — Ты творишь, уничтожаешь и поддерживаешь вселенную, однако гуны эти и деятельность, ими порождаемая, никогда не связывают Тебя. Ты изначальный источник всего знания, а потому разве может иллюзия поработить Тебя?

Комментарий:

Фраза джн̃а̄на̄тманас те ква ча бандха-хетух̣ — «Поскольку Ты состоишь из знания, что может поработить Тебя?», определенно указывает на очевидный факт: всеведущий Верховный Господь не может быть в иллюзии. Вот почему теория имперсоналистов о том, что все мы Бог, но просто забыли об этом и находимся сейчас в иллюзии, на страницах «Шримад-Бхагаватам» категорически отвергается.

Текст 22

देहाद्युपाधेरनिरूपितत्वाद्
भवो न साक्षान्न भिदात्मन: स्यात् ।
अतो न बन्धस्तव नैव मोक्ष:
स्यातां निकामस्त्वयि नोऽविवेक: ॥ २२ ॥
деха̄дй-упа̄дхер анирӯпитатва̄д
бхаво на са̄кша̄н на бхида̄тманах̣ сйа̄т
ато на бандхас тава наива мокшах̣
сйа̄та̄м ника̄мас твайи но ’вивеках̣
деха — те́ла; а̄ди — и так далее; упа̄дхех̣ — как материальные отождествления (оболочки); анирӯпитатва̄т — поскольку не были установлены; бхавах̣ — рождение; на — не; са̄кша̄т — буквальное; на — не; бхида̄ — двойственность; а̄тманах̣ — для Высшей Души; сйа̄т — существует; атах̣ — поэтому; на — не; бандхах̣ — рабства; тава — Твоего; на — нет, в самом деле; мокшах̣ — освобождения; сйа̄та̄м — если они происходят; ника̄мах̣ — по Твоему собственному желанию; твайи — относительно Тебя; нах̣ — наше; авивеках̣ — ошибочное понимание.

Перевод:

Поскольку нет никаких доказательств того, что Ты когда-либо находился во власти материальных, телесных самоотождествлений, можно сделать вывод, что для Тебя не существует ни рождения в буквальном смысле этого слова, ни двойственности. Тебе не приходится попадать в плен материи и освобождаться из него, а если нам кажется, будто это не так, значит, либо Ты Сам хочешь создать у нас такое впечатление, либо это результат наших заблуждений.

Комментарий:

Здесь Акрура называет две причины, почему иногда кажется, будто Господь попадает под влияние материального тела или рождается, как обычный человек. Во-первых, когда Господь являет Свои лилы, Его чистые преданные считают Его своим любимым сыном, другом, возлюбленным и т. д. Охваченные этой любовью, они в экстазе забывают, что Кришна — Бог. К примеру, Яшода так сильно любит Кришну, что беспокоится, как бы Он не поранился в лесу. Такое отношение матушки Яшоды к Господу — это Его собственное желание, на что указывает в этом стихе слово ника̄мах̣. На вторую причину, по которой Господь может показаться подверженным влиянию материи, указывает слово авивеках̣. Просто по своему невежеству, из-за недостатка знания, человек может не понять положение Личности Бога. В Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» в беседе с Уддхавой Господь Кришна подробно объясняет Свое истинное положение, запредельное материальному рабству и освобождению. Как утверждается в Ведах, деха-дехи-вибха̄го ’йам̇ неш́варе видйате квачит: «В случае Верховного Господа между Его телом и душой нет никакой разницы». Другими словами, тело Шри Кришны вечно, духовно, исполнено знания и блаженства.