Текст 13-14
Оригинал:
स तान्नरवरश्रेष्ठानाराद् वीक्ष्य स्वबान्धवान् ।
प्रत्युत्थाय प्रमुदित: परिष्वज्याभिनन्द्य च ॥ १३ ॥
ननाम कृष्णं रामं च स तैरप्यभिवादित: ।
पूजयामास विधिवत् कृतासनपरिग्रहान् ॥ १४ ॥
प्रत्युत्थाय प्रमुदित: परिष्वज्याभिनन्द्य च ॥ १३ ॥
ननाम कृष्णं रामं च स तैरप्यभिवादित: ।
पूजयामास विधिवत् कृतासनपरिग्रहान् ॥ १४ ॥
Транскрипция:
са та̄н нара-вара-ш́решт̣ха̄н
а̄ра̄д вӣкшйа сва-ба̄ндхава̄н
пратйуттха̄йа прамудитах̣
паришваджйа̄бхинандйа ча
нана̄ма кр̣шн̣ам̇ ра̄мам̇ ча
са таир апй абхива̄дитах̣
пӯджайа̄м а̄са видхи-ват
кр̣та̄сана-париграха̄н
а̄ра̄д вӣкшйа сва-ба̄ндхава̄н
пратйуттха̄йа прамудитах̣
паришваджйа̄бхинандйа ча
нана̄ма кр̣шн̣ам̇ ра̄мам̇ ча
са таир апй абхива̄дитах̣
пӯджайа̄м а̄са видхи-ват
кр̣та̄сана-париграха̄н
Синонимы:
сах̣ — он (Акрура); та̄н — их (Кришну, Балараму и Уддхаву); нара — из выдающихся личностей; ш́решт̣ха̄н — величайших; а̄ра̄т — издалека; вӣкшйа — увидев; сва — его (Акруры); ба̄ндхава̄н — родственников; пратйуттха̄йа — поднявшись; прамудитах̣ — радостный; паришваджйа — обняв; абхинандйа — поприветствовав; ча — и; нана̄ма — поклонился; кр̣шн̣ам — Господу Кришне и Господу Балараме; сах̣ — он; таих̣ — Ими; апи — и; абхива̄дитах̣ — приветствуемый; пӯджайа̄м — он поклонялся; видхи — в соответствии с указаниями писаний; кр̣та — которые совершили; а̄сана — сидений; париграха̄н — принятие.
Перевод:
Увидев издалека своих родственников и величайших из возвышенных личностей, Акрура, охваченный радостью, вскочил. Поприветствовав их и обняв, Акрура поклонился Кришне и Балараме, а Они в ответ приветствовали его. Затем, когда его гости были усажены на удобные сиденья, он стал оказывать им почести в соответствии с правилами священных писаний.
Комментарий:
Шрила Джива Госвами отмечает, что Господь Кришна и Его спутники обратились к Акруре по-дружески. Вначале Акрура ответил им в том же дружеском умонастроении, однако позже, радушно принимая их у себя дома, вернулся в свое обычное умонастроение преданного Господа и потому принес поклоны Шри Кришне и Шри Балараме.
Следующие материалы: