Затем, кое-что задумав, Господь Кришна вместе с Баларамой и Уддхавой направился к дому Акруры. Одним из Его желаний было доставить Акруре удовольствие.
Комментарий:
Предыдущий визит Господа Кришны к Тривакре и теперешний поход в гости к Акруре дают нам некоторое представление о том, чем занимался каждый день Шри Кришна в Матхуре.
स तान्नरवरश्रेष्ठानाराद् वीक्ष्य स्वबान्धवान् । प्रत्युत्थाय प्रमुदित: परिष्वज्याभिनन्द्य च ॥ १३ ॥ ननाम कृष्णं रामं च स तैरप्यभिवादित: । पूजयामास विधिवत् कृतासनपरिग्रहान् ॥ १४ ॥
Транскрипция:
са та̄н нара-вара-ш́решт̣ха̄н а̄ра̄д вӣкшйа сва-ба̄ндхава̄н пратйуттха̄йа прамудитах̣ паришваджйа̄бхинандйа ча
сах̣ — он (Акрура); та̄н — их (Кришну, Балараму и Уддхаву); нара-вара — из выдающихся личностей; ш́решт̣ха̄н — величайших; а̄ра̄т — издалека; вӣкшйа — увидев; сва — его (Акруры); ба̄ндхава̄н — родственников; пратйуттха̄йа — поднявшись; прамудитах̣ — радостный; паришваджйа — обняв; абхинандйа — поприветствовав; ча — и; нана̄ма — поклонился; кр̣шн̣ам ра̄мам ча — Господу Кришне и Господу Балараме; сах̣ — он; таих̣ — Ими; апи — и; абхива̄дитах̣ — приветствуемый; пӯджайа̄м а̄са — он поклонялся; видхи-ват — в соответствии с указаниями писаний; кр̣та — которые совершили; а̄сана — сидений; париграха̄н — принятие.
Перевод:
Увидев издалека своих родственников и величайших из возвышенных личностей, Акрура, охваченный радостью, вскочил. Поприветствовав их и обняв, Акрура поклонился Кришне и Балараме, а Они в ответ приветствовали его. Затем, когда его гости были усажены на удобные сиденья, он стал оказывать им почести в соответствии с правилами священных писаний.
Комментарий:
Шрила Джива Госвами отмечает, что Господь Кришна и Его спутники обратились к Акруре по-дружески. Вначале Акрура ответил им в том же дружеском умонастроении, однако позже, радушно принимая их у себя дома, вернулся в свое обычное умонастроение преданного Господа и потому принес поклоны Шри Кришне и Шри Балараме.
па̄да — Их стоп; аванеджанӣх̣ — использованную для омовения; а̄ — полностью; а̄пах̣ — воду; дха̄райан — поместив; ш́ираса̄ — на свою голову; нр̣па — о царь (Парикшит); архан̣ена — с подарками; амбараих̣ — одеждой; дивйаих̣ — божественной; гандха — ароматной сандаловой пастой; срак — гирляндами; бхӯшан̣а — и украшениями; уттамаих̣ — отборными; арчитва̄ — поклоняясь; ш́ираса̄ — свою голову; а̄намйа — склонив; па̄дау — стопы (Господа Кришны); ан̇ка — на свои колени; гатау — помещенные; мр̣джан — массируя; праш́райа — со смирением; аванатах̣ — со склоненной головой; акрӯрах̣ — Акрура; кр̣шн̣а-ра̄мау — Кришне и Балараме; абха̄шата — сказал.
Перевод:
О царь, омыв стопы Господа Кришны и Господа Баларамы, Акрура затем вылил эту воду себе на голову. Он подарил Им красивые одеяния, ароматную сандаловую пасту, гирлянды из цветов и драгоценные украшения. Оказав Кришне и Балараме эти почести, он склонился перед Ними до земли. После этого, водрузив стопы Господа Кришны к себе на колени, Акрура стал массировать их. Смиренно склонив голову, он обратился к Кришне и Балараме с такими словами.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».