Текст 11

दुराराध्यं समाराध्य विष्णुं सर्वेश्वरेश्वरम् ।
यो वृणीते मनोग्राह्यमसत्त्वात् कुमनीष्यसौ ॥ ११ ॥
дура̄ра̄дхйам̇ сама̄ра̄дхйа
вишн̣ум̇ сарвеш́вареш́варам
йо вр̣н̣ӣте мано-гра̄хйам
асаттва̄т куманӣшй асау
дура̄ра̄дхйам — редко почитаемому; сама̄ра̄дхйа — поклоняясь со всем тщанием; вишн̣ум — Господу Вишну; сарва — всех; ӣш́вара — повелителей; ӣш́варам — верховному повелителю; йах̣ — который; вр̣н̣ӣте — выбирает в качестве благословения; манах̣ — уму; гра̄хйам — то, что доступно, то есть чувственные удовольствия; асаттва̄т — из за их ничтожности; куманӣшӣ — неразумный; асау — этот человек.

Перевод:

Как правило, приблизиться к Господу Вишну, Верховному Повелителю всех повелителей, очень трудно. Тот, кто поклоняется Ему со всем тщанием, а затем в качестве благословения просит материальных чувственных удовольствий, воистину глупец, ибо довольствуется ничтожной наградой.

Комментарий:

Из комментариев ачарьев становится ясно, что историю Тривакры можно понять двояко. С одной стороны, ее считают освобожденной душой, которая непосредственно общалась с Господом и принимала участие в Его развлечениях. С другой стороны, из ее поведения мы должны уяснить для себя, чего не следует делать в своих отношениях с Господом Кришной. Все игры Господа не только исполнены блаженства, но еще и призваны научить нас чему-то. В этой Его лиле нет реальных противоречий: чистота Тривакры и ее недостойное поведение — это проявления двух совершенно разных уровней. Арджуну также считают чистым преданным, и тем не менее, отказавшись в самом начале битвы последовать наставлению Кришны и сражаться, он показал нам пример того, чего нельзя делать. Однако, даже если участники исполненных блаженства игр Абсолютной Истины, Шри Кришны, показывают такие «плохие примеры», это всегда оканчивается хорошо.
Следующие материалы:

Текст 12

अक्रूरभवनं कृष्ण: सहरामोद्धव: प्रभु: ।
किञ्चिच्चिकीर्षयन् प्रागादक्रूरप्रीयकाम्यया ॥ १२ ॥
акрӯра-бхаванам̇ кр̣шн̣ах̣
саха-ра̄моддхавах̣ прабхух̣
кин̃чич чикӣршайан пра̄га̄д
акрӯра-прийа-ка̄мйайа̄
акрӯра — к дому Акруры; кр̣шн̣ах̣ — Кришна; саха — вместе; ра̄ма — с Господом Баларамой и Уддхавой; прабхух̣ — Верховный Господь; кин̃чит — кое что; чикӣршайан — желая осуществить; пра̄га̄т — отправился; акрӯра — Акруры; прийа — удовольствия; ка̄мйайа̄ — желая.

Перевод:

Затем, кое-что задумав, Господь Кришна вместе с Баларамой и Уддхавой направился к дому Акруры. Одним из Его желаний было доставить Акруре удовольствие.

Комментарий:

Предыдущий визит Господа Кришны к Тривакре и теперешний поход в гости к Акруре дают нам некоторое представление о том, чем занимался каждый день Шри Кришна в Матхуре.

Текст 13-14

स तान्नरवरश्रेष्ठानाराद् वीक्ष्य स्वबान्धवान् ।
प्रत्युत्थाय प्रमुदित: परिष्वज्याभिनन्द्य च ॥ १३ ॥
ननाम कृष्णं रामं च स तैरप्यभिवादित: ।
पूजयामास विधिवत् कृतासनपरिग्रहान् ॥ १४ ॥
са та̄н нара-вара-ш́решт̣ха̄н
а̄ра̄д вӣкшйа сва-ба̄ндхава̄н
пратйуттха̄йа прамудитах̣
паришваджйа̄бхинандйа ча

нана̄ма кр̣шн̣ам̇ ра̄мам̇ ча
са таир апй абхива̄дитах̣
пӯджайа̄м а̄са видхи-ват
кр̣та̄сана-париграха̄н
сах̣ — он (Акрура); та̄н — их (Кришну, Балараму и Уддхаву); нара — из выдающихся личностей; ш́решт̣ха̄н — величайших; а̄ра̄т — издалека; вӣкшйа — увидев; сва — его (Акруры); ба̄ндхава̄н — родственников; пратйуттха̄йа — поднявшись; прамудитах̣ — радостный; паришваджйа — обняв; абхинандйа — поприветствовав; ча — и; нана̄ма — поклонился; кр̣шн̣ам — Господу Кришне и Господу Балараме; сах̣ — он; таих̣ — Ими; апи — и; абхива̄дитах̣ — приветствуемый; пӯджайа̄м — он поклонялся; видхи — в соответствии с указаниями писаний; кр̣та — которые совершили; а̄сана — сидений; париграха̄н — принятие.

Перевод:

Увидев издалека своих родственников и величайших из возвышенных личностей, Акрура, охваченный радостью, вскочил. Поприветствовав их и обняв, Акрура поклонился Кришне и Балараме, а Они в ответ приветствовали его. Затем, когда его гости были усажены на удобные сиденья, он стал оказывать им почести в соответствии с правилами священных писаний.

Комментарий:

Шрила Джива Госвами отмечает, что Господь Кришна и Его спутники обратились к Акруре по-дружески. Вначале Акрура ответил им в том же дружеском умонастроении, однако позже, радушно принимая их у себя дома, вернулся в свое обычное умонастроение преданного Господа и потому принес поклоны Шри Кришне и Шри Балараме.