Текст 54
Оригинал:
उवास कतिचिन्मासान्गोपीनां विनुदन् शुच: ।
कृष्णलीलाकथां गायन् रमयामास गोकुलम् ॥ ५४ ॥
Транскрипция:
ува̄са катичин ма̄са̄н
гопӣна̄м̇ винудан ш́учах̣
кр̣шн̣а-лӣла̄-катха̄м̇ га̄йан
рамайа̄м а̄са гокулам
Синонимы:
ува̄са — он жил; катичит — несколько; ма̄са̄н — месяцев; гопӣна̄м — пасту́шек; винудан — рассеивая; ш́учах̣ — печаль; кр̣шн̣а — игры Господа Кришны; катха̄м — повествования; га̄йан — воспевая; рамайа̄м — он дарил радость; гокулам — Гокуле.
Перевод:
Уддхава остался там на несколько месяцев и рассеивал печаль гопи, воспевая игры Господа Кришны. Так он дарил счастье всем жителям Гокулы.
Комментарий:
Великий ачарья Джива Госвами отмечает в связи с этим, что, живя во Вриндаване, Уддхава особенно заботился о приемных родителях Кришны, Нанде и Яшоде.
Следующие материалы:
Текст 55
Оригинал:
यावन्त्यहानि नन्दस्य व्रजेऽवात्सीत् स उद्धव: ।
व्रजौकसां क्षणप्रायाण्यासन् कृष्णस्य वार्तया ॥ ५५ ॥
Транскрипция:
йа̄вантй аха̄ни нандасйа
врадже ’ва̄тсӣт са уддхавах̣
враджаукаса̄м̇ кшан̣а-пра̄йа̄н̣й
а̄сан кр̣шн̣асйа ва̄ртайа̄
Синонимы:
йа̄ванти — все, сколько их было; аха̄ни — дни; нандасйа — царя Нанды; врадже — в пастушеской деревне; ава̄тсӣт — жил; сах̣ — он; уддхавах̣ — Уддхава; враджа — для жителей Враджа; кшан̣а — пролетевшие как одно мгновение; а̄сан — они были; кр̣шн̣асйа — о Кришне; ва̄ртайа̄ — благодаря разговорам.
Перевод:
Все те дни, что Уддхава провел в пастушеской деревне Нанды, промелькнули для жителей Враджа как одно мгновение, ибо Уддхава постоянно рассказывал им о Кришне.
Комментарий:
[]
Текст 56
Оригинал:
सरिद्वनगिरिद्रोणीर्वीक्षन् कुसुमितान् द्रुमान् ।
कृष्णं संस्मारयन् रेमे हरिदासो व्रजौकसाम् ॥ ५६ ॥
Транскрипция:
сарид-вана-гири-дрон̣ӣр
вӣкшан кусумита̄н друма̄н
кр̣шн̣ам̇ сам̇сма̄райан реме
хари-да̄со враджаукаса̄м
Синонимы:
сарит — реки; вана — леса; гири — горы; дрон̣ӣх̣ — и долины; вӣкшан — видя; кусумита̄н — цветущие; друма̄н — деревья; кр̣шн̣ам — о Кришне; сам̇сма̄райан — вызывая воспоминания; реме — он наслаждался; хари — слуга Господа Хари; враджа — у жителей Враджа.
Перевод:
Созерцая реки, леса, горы, долины и цветущие деревья Враджа, этот слуга Господа Хари наслаждался тем, что возвращал к жизни обитателей Вриндавана, напоминая им о Кришне.
Комментарий:
Шрила Шридхара Свами отмечает, что Уддхава гулял по Вриндавану и побуждал жителей Враджа вспоминать о Кришне, спрашивая у них, какие игры проводил Господь в разных местах, на берегах реки, в лесах, на горах и в долинах. Таким образом, общаясь с деревенскими жителями, Уддхава ощущал огромное духовное блаженство.