Текст 30

आत्मन्येवात्मनात्मानं सृजे हन्म्यनुपालये ।
आत्ममायानुभावेन भूतेन्द्रियगुणात्मना ॥ ३० ॥
а̄тманй эва̄тмана̄тма̄нам̇
ср̣дже ханмй анупа̄лайе
а̄тма-ма̄йа̄нубха̄вена
бхӯтендрийа-гун̣а̄тмана̄
а̄тмани — во Мне; эва — несомненно; а̄тмана̄ — Мной; а̄тма̄нам — Сам; ср̣дже — создаю; ханми — уничтожаю; анупа̄лайе — поддерживаю; а̄тма — Моей собственной; ма̄йа̄ — мистической энергии; анубха̄вена — силой; бхӯта — материальные элементы; индрийа — чувства; гун̣а — и гуны природы; а̄тмана̄ — включающей в себя.

Перевод:

Силой Своей энергии, которая включает в себя материальные элементы, чувства и гуны природы, Я Сам творю, поддерживаю и уничтожаю Себя внутри Себя.

Комментарий:

Несмотря на то что Господь — это верховное существо, Он и Его творение не полностью отличны друг от друга, поскольку творение — это не что иное, как продолжение Его бытия. Здесь Господь подчеркивает это единство.
Следующие материалы:

Текст 31

आत्मा ज्ञानमय: शुद्धो व्यतिरिक्तोऽगुणान्वय: ।
सुषुप्तिस्वप्नजाग्रद्भ‍िर्मायावृत्तिभिरीयते ॥ ३१ ॥
а̄тма̄ джн̃а̄на-майах̣ ш́уддхо
вйатирикто ’гун̣а̄нвайах̣
сушупти-свапна-джа̄градбхир
ма̄йа̄-вр̣ттибхир ӣйате
а̄тма̄ — душа; джн̃а̄на — несущая в себе трансцендентное знание; ш́уддхах̣ — чистая; вйатириктах̣ — отделенная; агун̣а — не вовлеченная во взаимодействия материальных гун; свапна — в обычном сне; джа̄градбхих̣ — и в состоянии бодрствования; ма̄йа̄ — материальной энергии; вр̣ттибхих̣ — через функции; ӣйате — воспринимается.

Перевод:

Состоящая из чистого сознания, или знания, душа не имеет ничего общего с материей и не вступает во взаимодействие с гунами природы. Ощутить присутствие души можно благодаря трем состояниям, создаваемым материальной природой: бодрствованию, дреме и глубокому сну.

Комментарий:

Здесь ясно сказано, что душа, атма, состоит из чистого знания, или сознания, то есть представляет собой онтологическую категорию, отличную от материи. Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что слово а̄тма̄ можно трактовать и как «Высшая Душа, Господь Кришна». Поскольку в предыдущих стихах Господь уже объяснил, что все материальное — это продолжение Его бытия, то фраза ма̄йа̄-вр̣ттибхир ӣйате означает, что, пристально изучая этот мир, мы сможем увидеть, как Бог проявляется в нем. Это еще один аргумент в пользу того, что гопи не нужно было скорбеть.

Текст 32

येनेन्द्रियार्थान् ध्यायेत मृषा स्वप्नवदुत्थित: ।
तन्निरुन्ध्यादिन्द्रियाणि विनिद्र: प्रत्यपद्यत ॥ ३२ ॥
йенендрийа̄ртха̄н дхйа̄йета
мр̣ша̄ свапна-вад уттхитах̣
тан нирундхйа̄д индрийа̄н̣и
винидрах̣ пратйападйата
йена — которым (умом); индрийа — чувств; артха̄н — на объекты; дхйа̄йета — медитирует; мр̣ша̄ — нереальный; свапна — как сон; уттхитах̣ — пробудившийся; тат — тот (ум); нирундхйа̄т — нужно обуздать; индрийа̄н̣и — чувства; винидрах̣ — не спящий (бодрствующий); пратйападйата — они обретают.

Перевод:

Проснувшись, человек иногда продолжает размышлять о том, что ему приснилось, хотя эти события не были реальными. Подобно этому, посредством ума он медитирует на объекты чувственных удовольствий, которые затем становятся доступными для чувств. Поэтому следует всегда быть начеку и держать ум в узде.

Комментарий:

Глагол пратипад означает «быть воспринимаемым или восстанавливаемым». Душа, которая свободна от дремы материального сознания (винидра), восстанавливает свое изначальное положение вечной служанки Господа, Шри Кришны. Чистым сознанием можно непосредственно воспринимать душу.