Текст 32-33
Оригинал:
यस्मिन् जन: प्राणवियोगकाले
क्षणं समावेश्य मनोऽविशुद्धम् ।
निर्हृत्य कर्माशयमाशु याति
परां गतिं ब्रह्ममयोऽर्कवर्ण: ॥ ३२ ॥
तस्मिन् भवन्तावखिलात्महेतौ
नारायणे कारणमर्त्यमूर्तौ ।
भावं विधत्तां नितरां महात्मन्
किं वावशिष्टं युवयो: सुकृत्यम् ॥ ३३ ॥
क्षणं समावेश्य मनोऽविशुद्धम् ।
निर्हृत्य कर्माशयमाशु याति
परां गतिं ब्रह्ममयोऽर्कवर्ण: ॥ ३२ ॥
तस्मिन् भवन्तावखिलात्महेतौ
नारायणे कारणमर्त्यमूर्तौ ।
भावं विधत्तां नितरां महात्मन्
किं वावशिष्टं युवयो: सुकृत्यम् ॥ ३३ ॥
Транскрипция:
йасмин джанах̣ пра̄н̣а-вийога-ка̄ле
кшанам̇ сама̄веш́йа мано ’виш́уддхам
нирхр̣тйа карма̄ш́айам а̄ш́у йа̄ти
пара̄м̇ гатим̇ брахма-майо ’рка-варн̣ах̣
тасмин бхаванта̄в акхила̄тма-хетау
на̄ра̄йан̣е ка̄ран̣а-мартйа-мӯртау
бха̄вам̇ видхатта̄м̇ нитара̄м̇ маха̄тман
ким̇ ва̄ваш́ишт̣ам̇ йувайох̣ су-кр̣тйам
кшанам̇ сама̄веш́йа мано ’виш́уддхам
нирхр̣тйа карма̄ш́айам а̄ш́у йа̄ти
пара̄м̇ гатим̇ брахма-майо ’рка-варн̣ах̣
тасмин бхаванта̄в акхила̄тма-хетау
на̄ра̄йан̣е ка̄ран̣а-мартйа-мӯртау
бха̄вам̇ видхатта̄м̇ нитара̄м̇ маха̄тман
ким̇ ва̄ваш́ишт̣ам̇ йувайох̣ су-кр̣тйам
Синонимы:
йасмин — в кого; джанах̣ — любой человек; пра̄н̣а — с дыханием жизни; вийога — расставания; ка̄ле — во время; кшанам — на мгновение; сама̄веш́йа — погрузив; манах̣ — свой ум; авиш́уддхам — нечистый; нирхр̣тйа — уничтожая; карма — последствий материальной деятельности; а̄ш́айам — все остатки; а̄ш́у — немедленно; йа̄ти — он отправляется; пара̄м — высшей; гатим — к цели; брахма — в чистом духовном облике; арка — как солнце; варн̣ах̣ — чей цвет; тасмин — Ему; бхавантау — вы; акхила — всего; а̄тма — Высшей Душе; хетау — и причине существования; на̄ра̄йан̣е — Господу Нараяне; ка̄ран̣а — причине всего; мартйа — человеческом; мӯртау — в облике; бха̄вам — чистую любовь; видхатта̄м — дали; нитара̄м — необычайно; маха̄ — абсолютно совершенному; ким — какие тогда; аваш́ишт̣ам — остающиеся; йувайох̣ — для вас; су — требуемые благочестивые деяния.
Перевод:
Любой, даже тот, кто находится в нечистом состоянии, если он в момент смерти хотя бы на мгновение сосредоточивает ум на Господе, тем самым сжигает все последствия своих грехов и, обретя чистую, духовную форму, сверкающую, словно солнце, немедленно достигает высочайшей трансцендентной обители. Вы с непревзойденной любовью служили Ему, Господу Нараяне, Сверхдуше и первопричине всего сущего, величайшему, который, хотя и является изначальным источником всего, имеет облик, подобный человеческому. Каких еще благочестивых поступков можно требовать от вас?
Комментарий:
[]
Следующие материалы: