Текст 16

कच्चिदङ्ग महाभाग सखा न: शूरनन्दन: ।
आस्ते कुशल्यपत्याद्यैर्युक्तो मुक्त: सुहृद्‍व्रत: ॥ १६ ॥
каччид ан̇га маха̄-бха̄га
сакха̄ нах̣ ш́ӯра-нанданах̣
а̄сте куш́алй апатйа̄дйаир
йукто муктах̣ сухр̣д-вратах̣
каччит — ли; ан̇га — мой дорогой; маха̄ — о удачливейший; сакха̄ — друг; нах̣ — наш; ш́ӯра — сын царя Шуры (Васудева); а̄сте — живет; куш́алӣ — хорошо; апатйа — со своими детьми и прочими; йуктах̣ — воссоединенный; муктах̣ — освобожденный; сухр̣т — своим друзьям; вратах̣ — который предан.

Перевод:

[Махараджа Нанда сказал:] Мой дорогой друг, любимец судьбы, как поживает сын Шуры, обретший свободу и воссоединившийся со своими детьми и другими родственниками?

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 17

दिष्‍ट्या कंसो हत: पाप: सानुग: स्वेन पाप्मना ।
साधूनां धर्मशीलानां यदूनां द्वेष्टि य: सदा ॥ १७ ॥
дишт̣йа̄ кам̇со хатах̣ па̄пах̣
са̄нугах̣ свена па̄пмана̄
са̄дхӯна̄м̇ дхарма-ш́ӣла̄на̄м̇
йадӯна̄м̇ двешт̣и йах̣ сада̄
дишт̣йа̄ — по счастью; кам̇сах̣ — царь Камса; хатах̣ — убит; па̄пах̣ — грешный; са — вместе; анугах̣ — с его приспешниками (братьями); свена — из за своей; па̄пмана̄ — греховности; са̄дхӯна̄м — святых; дхарма — всегда поступавших праведно; йадӯна̄м — Ядавов; двешт̣и — ненавидел; йах̣ — который; сада̄ — всегда.

Перевод:

К счастью, из-за своих грехов нечестивый Камса вместе с его братьями был убит. Он всегда ненавидел праведных и благочестивых Ядавов.

Комментарий:

[]

Текст 18

अपि स्मरति न: कृष्णो मातरं सुहृद: सखीन् ।
गोपान् व्रजं चात्मनाथं गावो वृन्दावनं गिरिम् ॥ १८ ॥
апи смарати нах̣ кр̣шн̣о
ма̄тарам̇ сухр̣дах̣ сакхӣн
гопа̄н враджам̇ ча̄тма-на̄тхам̇
га̄во вр̣нда̄ванам̇ гирим
апи — возможно; смарати — помнит; нах̣ — нас; кр̣шн̣ах̣ — Кришна; ма̄тарам — Свою мать; сухр̣дах̣ — Своих доброжелателей; сакхӣн — и дорогих друзей; гопа̄н — пастухов; враджам — (деревню под названием) Врадж; ча — и; а̄тма — Он Сам; на̄тхам — чей господин; га̄вах̣ — коров; вр̣нда̄ванам — лес Вриндаван; гирим — гору Говардхана.

Перевод:

Помнит ли нас Кришна? Помнит ли Он Свою мать, Своих друзей и доброжелателей? Помнит ли Он пастухов и их деревню, Врадж, властелином которой является Он? Помнит ли Он коров, лес Вриндаван и холм Говардхана?

Комментарий:

[]