Текст 50
Оригинал:
समनन्दन् प्रजा: सर्वा दृष्ट्वा रामजनार्दनौ ।
अपश्यन्त्यो बह्वहानि नष्टलब्धधना इव ॥ ५० ॥
अपश्यन्त्यो बह्वहानि नष्टलब्धधना इव ॥ ५० ॥
Транскрипция:
саманандан праджа̄х̣ сарва̄
др̣шт̣ва̄ ра̄ма-джана̄рданау
апаш́йантйо бахв аха̄ни
нашт̣а-лабдха-дхана̄ ива
др̣шт̣ва̄ ра̄ма-джана̄рданау
апаш́йантйо бахв аха̄ни
нашт̣а-лабдха-дхана̄ ива
Синонимы:
саманандан — возликовали; праджа̄х̣ — горожане; сарва̄х̣ — все; др̣шт̣ва̄ — увидев; ра̄ма — Балараму и Кришну; апаш́йантйах̣ — не видя; баху — много; аха̄ни — дней; нашт̣а — потеряно; лабдха — и вновь обретено; дхана̄х̣ — те, чье богатство; ива — словно.
Перевод:
Увидев Кришну и Балараму, которые много дней отсутствовали, горожане возликовали. Люди чувствовали себя так, словно вновь обрели когда-то потерянное богатство.
Комментарий:
Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к сорок пятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Кришна спасает сына Своего учителя».