ш́рӣ-гурух̣ ува̄ча — Их духовный учитель, Сандипани Муни, сказал; самйак — полностью; сампа̄дитах̣ — осуществлено; ватса — мой дорогой мальчик; бхавадбхйа̄м — Вами двумя; гуру-нишкрайах̣ — вознаграждение гуру; ках̣ — которое; ну — воистину; йушмат-видха — тех, кто подобен Вам; гурох̣ — для духовного учителя; ка̄ма̄на̄м — от его желаний; аваш́ишйате — остается.
Перевод:
Духовный учитель сказал: Мои дорогие мальчики, Вы совершенным образом выполнили обязанность учеников вознаградить духовного учителя. Воистину, когда у гуру есть такие ученики, как Вы, разве могут у него остаться какие-то другие желания?
гаччхатам — пожалуйста, отправляйтесь; сва-гр̣хам — к Себе домой; вӣрау — о герои; кӣртих̣ — слава; ва̄м — Ваша; асту — пусть будет; па̄ванӣ — очищающей; чханда̄м̇си — ведические гимны; айа̄та-йа̄ма̄ни — вечно свежие; бхаванту — пусть будут; иха — в этой жизни; паратра — в следующей жизни; ча — и.
Перевод:
О герои, возвращайтесь теперь домой. Пусть Ваша слава освятит весь мир, и пусть гимны Вед будут всегда свежи в Вашей памяти, как в этой жизни, так и в следующей.