Оригинал:
तदङ्गप्रभवं शङ्खमादाय रथमागमत् ।
तत: संयमनीं नाम यमस्य दयितां पुरीम् ॥ ४२ ॥
गत्वा जनार्दन: शङ्खं प्रदध्मौ सहलायुध: ।
शङ्खनिर्ह्रादमाकर्ण्य प्रजासंयमनो यम: ॥ ४३ ॥
तयो: सपर्यां महतीं चक्रे भक्त्युपबृंहिताम् ।
उवाचावनत: कृष्णं सर्वभूताशयालयम् ।
लीलामनुष्ययोर्विष्णो युवयो: करवाम किम् ॥ ४४ ॥
Транскрипция:
тад-ан̇га-прабхавам̇ ш́ан̇кхам
а̄да̄йа ратхам а̄гамат
татах̣ сам̇йаманӣм̇ на̄ма
йамасйа дайита̄м̇ пурӣм
гатва̄ джана̄рданах̣ ш́ан̇кхам̇
прададхмау са-хала̄йудхах̣
ш́ан̇кха-нирхра̄дам а̄карн̣йа
праджа̄-сам̇йамано йамах̣
тайох̣ сапарйа̄м̇ махатӣм̇
чакре бхактй-упабр̣м̇хита̄м
ува̄ча̄ванатах̣ кр̣шн̣ам̇
сарва-бхӯта̄ш́айа̄лайам
лӣла̄-манушйайор вишн̣о
йувайох̣ карава̄ма ким
Синонимы:
тат — его (демона); ан̇га — из тела; прабхавам — выросшую; ш́ан̇кхам — раковину; а̄да̄йа — взяв; ратхам — на колесницу; а̄гамат — Он вернулся; татах̣ — затем; сам̇йаманӣм — называющийся Самьямани; йамасйа — Ямараджи; дайита̄м — любимый; пурӣм — в город; гатва̄ — отправившись; джана — Господь Кришна, прибежище всех душ; ш́ан̇кхам — в раковину; прададхмау — громко затрубил; са — сопровождаемый; хала — Господом Баларамой, который вооружен плугом; ш́ан̇кха — раковины; нирхра̄дам — звук; а̄карн̣йа — услышав; праджа̄ — теми, кто рождается; сам̇йаманах̣ — тот, кто повелевает; йамах̣ — Ямараджа; тайох̣ — Им; сапарйа̄м — поклонение; махатӣм — пышное; чакре — совершил; бхакти — с преданностью; упабр̣м̇хита̄м — льющейся через край; ува̄ча — он сказал; аванатах̣ — смиренно склонившись; кр̣шн̣ам — Господу Кришне; сарва — всех; бхӯта — живых существ; а̄ш́айа — умы; а̄лайам — чье место пребывания; лӣла̄ — в качестве развлечения; манушйайох̣ — явившихся в облике обычных людей; вишн̣о — о Верховный Господь Вишну; йувайох̣ — для Вас двоих; карава̄ма — я должен сделать; ким — что.
Перевод:
Господь Джанардана взял раковину, которая выросла вокруг тела демона, и вернулся на колесницу. Затем Он направился в Самьямани, любимую столицу Ямараджи, бога смерти. Прибыв туда с Господом Баларамой, Господь Кришна громко затрубил в раковину, и Ямараджа, который держит в страхе все обусловленные души, услышав громовые звуки, тут же вышел навстречу Кришне и Балараме. Он принялся поклоняться Им со всей пышностью и великой преданностью. Затем он обратился к Господу Кришне, который пребывает в сердце каждого: «О Верховный Господь Вишну, что мне сделать для Тебя и Господа Баларамы, играющих роль обычных людей?»
Комментарий:
Раковина Панчаджанья, которую Господь взял у Панчаджаны, — это та самая раковина, в которую дул Господь перед тем, как начать рассказывать «Бхагавад-гиту». Ачарьи объясняют, что Панчаджана превратился в демона примерно так же, как превратились в демонов Джая и Виджая. Другими словами, хотя Панчаджана принял облик демона, на самом деле он был преданным слугой Господа. В Аванти-кханде «Сканда-пураны» описываются замечательные события, которые произошли после того, как Господь Кришна подул в Свою раковину:
асипатра-ванам̇ на̄ма
ш́ӣрн̣а-патрам аджа̄йата
рауравам̇ на̄ма наракам
арауравам абхӯт тада
абхаиравам̇ бхаирава̄кхйам̇
кумбхӣ-па̄кам апа̄чакам
«В аду Асипатраван с деревьев исчезли острые, словно меч, листья, а из ада Раурава исчезли чудовища руру. Ад Бхайрава перестал страшить, а в аду Кумбхипака погасло пламя под котлами».
Далее в «Сканда-пуране» говорится:
па̄па-кшайа̄т татах̣ сарве
вимукта̄ на̄рака̄ нара̄х̣
падам авйайам а̄са̄дйа
«Благодаря тому что последствия их грехов были уничтожены, все обитатели ада обрели освобождение и отправились в духовный мир».