Текст 32

यथोपसाद्य तौ दान्तौ गुरौ वृत्तिमनिन्दिताम् ।
ग्राहयन्तावुपेतौ स्म भक्त्या देवमिवाद‍ृतौ ॥ ३२ ॥
йатхопаса̄дйа тау да̄нтау
гурау вр̣ттим аниндита̄м
гра̄хайанта̄в упетау сма
бхактйа̄ девам ива̄др̣тау
йатха̄ — как положено; упаса̄дйа — обретя; тау — Их; да̄нтау — которые владели Собой; гурау — духовному учителю; вр̣ттим — служение; аниндита̄м — безукоризненное; гра̄хайантау — побуждая других принять; упетау — которые обратились, чтобы служить; сма — поистине; бхактйа̄ — с преданностью; девам — Верховному Господу; ива — словно; а̄др̣тау — уважаемые (Своим гуру).

Перевод:

Сандипани, которому посчастливилось обрести этих двух учеников, в совершенстве владевших Собой, был о Них очень высокого мнения. Служа ему с такой же преданностью, с какой служат Самому Богу, Они показали другим безупречный пример того, как надо поклоняться духовному учителю.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 33

तयोर्द्विजवरस्तुष्ट: शुद्धभावानुवृत्तिभि: ।
प्रोवाच वेदानखिलान्सङ्गोपनिषदो गुरु: ॥ ३३ ॥
тайор двиджа-варас тушт̣ах̣
ш́уддха-бха̄ва̄нувр̣ттибхих̣
прова̄ча веда̄н акхила̄н
сан̇гопанишадо гурух̣
тайох̣ — Их; двиджа — лучший из брахманов (Сандипани); тушт̣ах̣ — довольный; ш́уддха — чистыми; бха̄ва — с любовью; анувр̣ттибхих̣ — покорными действиями; прова̄ча — он изложил; веда̄н — Веды; акхила̄н — все; са — вместе; ан̇га — с (шестью) приложениями; упанишадах̣ — и Упанишады; гурух̣ — духовный учитель.

Перевод:

Довольный послушанием Кришны и Баларамы, Их гуру, лучший из брахманов, Сандипани Муни, обучил Их всем Ведам вместе с шестью дополнениями к ним и Упанишадами.

Комментарий:

[]

Текст 34

सरहस्यं धनुर्वेदं धर्मान् न्यायपथांस्तथा ।
तथा चान्वीक्षिकीं विद्यां राजनीतिं च षड्‍‍विधाम् ॥ ३४ ॥
са-рахасйам̇ дханур-ведам̇
дхарма̄н нйа̄йа-патха̄м̇с татха̄
татха̄ ча̄нвӣкшикӣм̇ видйа̄м̇
ра̄джа-нӣтим̇ ча шад̣-видха̄м
са — вместе с секретными разделами; дханух̣ — науку о владении оружием; дхарма̄н — своды законов для человечества; нйа̄йа — логики; патха̄н — приемы; татха̄ — также; татха̄ — и подобно этому; а̄нвӣкшикӣм — философских споров; видйа̄м — область знания; ра̄джа — политическую науку; ча — и; шат̣ — в шести разделах.

Перевод:

Он также преподал Им все тонкости и секреты «Дханур- веды», своды законов для человечества, методы логических построений, приемы ведения философских споров и шесть разделов политической науки.

Комментарий:

Шрила Шридхара Свами объясняет, что секретные разделы «Дханур-веды», военной науки, содержат знание о специальных мантрах и богах, покровительствующих воинам. Слово дхарма̄н относится к «Ману-самхите» и другим всеобщим сводам законов, дхарма-шастрам. Нйа̄йа-патха̄н указывает на учение карма-мимамсы и аналогичные теории. А̄нвӣкшикӣм — это знание о приемах ведения споров (тарка). Шесть разделов политической науки имеют выраженную практическую направленность. К ним относятся: 1) сандхи, установление мира; 2) виграха, способы ведения войны; 3) йа̄на, строевая подготовка; 4) а̄сана, выжидание; 5) дваидха, деление своих сил; и 6) сам̇ш́айа, поиск покровительства более могущественного правителя.