татах̣ — затем; ча — и; лабдха — получив; сам̇ска̄рау — посвящение (Кришна и Баларама); двиджатвам — статус дваждырожденных; пра̄пйа — обретя; су-вратау — искренние в Своих обетах; гарга̄т — от Гарги Муни; йаду-кула — рода Ядавов; а̄ча̄рйа̄т — от духовного учителя; га̄йатрам — целомудрия; вратам — обет; а̄стхитау — приняли.
Перевод:
Став в результате посвящения дваждырожденными, два Господа, искренние в Своих клятвах, обратились к Гарге Муни, духовному учителю Ядавов, и произнесли перед ним обет целомудрия.
Комментарий:
Шридхара Свами и Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняют термин га̄йатрам̇ вратам как обет брахмачарьи, то есть целомудрия, которое должен хранить ученик. Кришна и Баларама играли роль идеальных учеников, идущих по пути самопознания. К сожалению, в наш век деградации молодые люди в годы учебы ведут дикий, животный образ жизни, вступают в недозволенные половые отношения и употребляют наркотики.
прабхавау — Они, являющиеся источником; сарва — всех видов; видйа̄на̄м — знания; сарва-джн̃ау — всеведущие; джагат-ӣш́варау — повелители вселенной; на — не; анйа — из какого-либо другого источника; сиддха — обрели; амалам — безупречное; джн̃а̄нам — знание; гӯхама̄нау — пряча; нара — напоминающими человеческие; ӣхитаих̣ — Своими деяниями; атха у — затем; гуру — духовного учителя; куле — в школе; ва̄сам — проживания; иччхантау — желая; упаджагатух̣ — Они обратились; ка̄ш́йам — к уроженцу Каши (Варанаси); са̄ндӣпаним на̄ма — по имени Сандипани; хи — несомненно; аванти-пура — в городе Аванти (современный Удджайн); ва̄синам — проживавшему.
Перевод:
Сокрыв изначально присущее Им совершенное знание Своими поступками, напоминающими человеческие, два всеведущих повелителя мироздания, которые Сами являются источником всех отраслей знания, пожелали поселиться в школе духовного учителя. Поэтому Они обратились к Сандипани Муни, уроженцу Каши, который жил в Авантипуре.
йатха̄ — как положено; упаса̄дйа — обретя; тау — Их; да̄нтау — которые владели Собой; гурау — духовному учителю; вр̣ттим — служение; аниндита̄м — безукоризненное; гра̄хайантау — побуждая других принять; упетау — которые обратились, чтобы служить; сма — поистине; бхактйа̄ — с преданностью; девам — Верховному Господу; ива — словно; а̄др̣тау — уважаемые (Своим гуру).
Перевод:
Сандипани, которому посчастливилось обрести этих двух учеников, в совершенстве владевших Собой, был о Них очень высокого мнения. Служа ему с такой же преданностью, с какой служат Самому Богу, Они показали другим безупречный пример того, как надо поклоняться духовному учителю.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».