16 px

Шримад-Бхагаватам 10.45.26

अथ शूरसुतो राजन् पुत्रयो: समकारयत् ।
पुरोधसा ब्राह्मणैश्च यथावद् द्विजसंस्कृतिम् ॥ २६ ॥
атха ш́ӯра-суто ра̄джан
путрайох̣ самака̄райат
пуродхаса̄ бра̄хман̣аиш́ ча
йатха̄вад двиджа-сам̇скр̣тим
атха — затем; ш́ӯра-сутах̣ — сын Шурасены (Васудева); ра̄джан — о царь (Парикшит); путрайох̣ — своих двух сыновей; самака̄райат — устроил; пуродхаса̄ — жрецом; бра̄хман̣аих̣ — брахманами; ча — и; йатха̄-ват — как положено; двиджа-сам̇скр̣тим — обряд второго рождения.

Перевод:

Мой дорогой царь, после этого Васудева, сын Шурасены, попросил жреца и других брахманов провести для двух его сыновей обряд второго рождения.
Следующие материалы:
तेभ्योऽदाद्दक्षिणा गावो रुक्‍ममाला: स्वलङ्कृता: ।
स्वलङ्कृतेभ्य: सम्पूज्य सवत्सा: क्षौममालिनी: ॥ २७ ॥
тебхйо ’да̄д дакшин̣а̄ га̄во
рукма-ма̄ла̄х̣ св-алан̇кр̣та̄х̣
св-алан̇кр̣тебхйах̣ сампӯджйа
са-ватса̄х̣ кшаума-ма̄линӣх̣
тебхйах̣ — им (брахманам); ада̄т — он дал; дакшин̣а̄х̣ — вознаграждение; га̄вах̣ — коров; рукма — из золота; ма̄ла̄х̣ — ожерельями; су — хорошо; алан̇кр̣та̄х̣ — украшенных; су-алан̇кр̣тебхйах̣ — красиво наряженным брахманам; сампӯджйа — поклоняясь им; са — имея; ватса̄х̣ — телят; кшаума — из ткани; ма̄линӣх̣ — с гирляндами.

Перевод:

Васудева почтил брахманов, совершив обряд поклонения им и одарив их великолепными украшениями и наряженными коровами с телятами. На всех этих коровах были золотые ожерелья и гирлянды из ткани.
या: कृष्णरामजन्मर्क्षे मनोदत्ता महामति: ।
ताश्चाददादनुस्मृत्य कंसेनाधर्मतो हृता: ॥ २८ ॥
йа̄х̣ кр̣шн̣а-ра̄ма-джанмаркше
мано-датта̄ маха̄-матих̣
та̄ш́ ча̄дада̄д анусмр̣тйа
кам̇сена̄дхармато хр̣та̄х̣
йах̣ — которые (коровы); кр̣шн̣а-ра̄ма — Кришны и Баларамы; джанмар̣кше — в день рождения; манах̣ — в его уме; датта̄х̣ — розданные; маха̄-матих̣ — щедрый (Васудева); та̄х̣ — их; ча — и; а̄дада̄т — раздал; анусмр̣тйа — вспомнив; кам̇сена — Камсой; адхарматах̣ — вопреки заповедям религии; хр̣тах̣ — отобраны.

Перевод:

Затем щедрый Васудева вспомнил о коровах, которых он мысленно раздал по случаю рождения Кришны и Баларамы. Камса присвоил этих коров, и теперь Васудева вернул их себе и также раздал.

Комментарий:

Когда родился Кришна, Васудева был в тюрьме Камсы, и тот присвоил всех его коров. Но Васудева был так рад рождению Господа, что мысленно подарил брахманам десять тысяч своих коров.
Теперь же, когда царь Камса был мертв, Васудева забрал обратно из его стада всех своих коров и раздал десять тысяч из них достойным брахманам, следуя религиозным предписаниям.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».