Текст 21
Оригинал:
पितर्युवाभ्यां स्निग्धाभ्यां पोषितौ लालितौ भृशम् ।
पित्रोरभ्यधिका प्रीतिरात्मजेष्वात्मनोऽपि हि ॥ २१ ॥
Транскрипция:
питар йува̄бхйа̄м̇ снигдха̄бхйа̄м̇
пошитау ла̄литау бхр̣ш́ам
питрор абхйадхика̄ прӣтир
а̄тмаджешв а̄тмано ’пи хи
Синонимы:
питах̣ — о отец; йува̄бхйа̄м — вами двумя; снигдха̄бхйа̄м — полными любви; пошитау — обеспечиваемые; ла̄литау — лелеемые; бхр̣ш́ам — в полной мере; питрох̣ — родителей; абхйадхика̄ — больше; прӣтих̣ — любовь; а̄тмаджешу — к своим детям; а̄тманах̣ — чем к себе; апи — даже; хи — несомненно.
Перевод:
[Кришна и Баларама сказали:] О отец, ты и матушка Яшода всем Нас обеспечивали и с такой нежностью заботились о Нас! Поистине, родители любят своих детей больше, чем собственную жизнь.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 22
Оригинал:
स पिता सा च जननी यौ पुष्णीतां स्वपुत्रवत् ।
शिशून् बन्धुभिरुत्सृष्टानकल्पै: पोषरक्षणे ॥ २२ ॥
Транскрипция:
са пита̄ са̄ ча джананӣ
йау пушн̣ӣта̄м̇ сва-путра-ват
ш́иш́ӯн бандхубхир утср̣шт̣а̄н
акалпаих̣ поша-ракшан̣е
Синонимы:
сах̣ — он; пита̄ — отец; са̄ — она; ча — и; джананӣ — мать; йау — кто; пушн̣ӣта̄м — кормит; сва — своих собственных; путра — сыновей; ват — как; ш́иш́ӯн — детей; бандхубхих̣ — своими родственниками; утср̣шт̣а̄н — покинутых; акалпаих̣ — которые не способны; поша — поддерживать; ракшан̣е — и защищать.
Перевод:
Те, кто, словно о собственных сыновьях, заботится о детях, которых оставили родственники, не способные обеспечивать и защищать их, считаются их настоящими отцом и матерью.
Комментарий:
[]
Текст 23
Оригинал:
यात यूयं व्रजं तात वयं च स्नेहदु:खितान् ।
ज्ञातीन् वो द्रष्टुमेष्यामो विधाय सुहृदां सुखम् ॥ २३ ॥
Транскрипция:
йа̄та йӯйам̇ враджам̇ та̄та
вайам̇ ча снеха-дух̣кхита̄н
джн̃а̄тӣн во драшт̣ум эшйа̄мо
видха̄йа сухр̣да̄м̇ сукхам
Синонимы:
йата — пожалуйста, отправляйтесь; йӯйам — все вы (пастухи); враджам — во Врадж; та̄та — Мой дорогой отец; вайам — Мы; ча — и; снеха — от любовной привязанности; дух̣кхита̄н — несчастных; джн̃а̄тӣн — родственников; вах̣ — вас; драшт̣ум — увидеть; эшйа̄мах̣ — приедем; видха̄йа — подарив; сухр̣да̄м — твоим любящим друзьям; сукхам — счастье.
Перевод:
Теперь же, отец, вам всем следует вернуться во Врадж. Мы непременно навестим вас, Наших дорогих родственников, которые страдают в разлуке с Нами, после того как подарим хоть немного счастья любящим тебя друзьям.
Комментарий:
Здесь Господь говорит о Своем желании удовлетворить дорогих Ему преданных в Матхуре — Васудеву, Деваки и других членов рода Яду, — которые в течение долгого времени были разлучены с Ним, жившим тогда во Вриндаване.