Текст 12
Оригинал:
एवमाश्वास्य पितरौ भगवान्देवकीसुत: ।
मातामहं तूग्रसेनं यदूनामकरोन्नृपम् ॥ १२ ॥
Транскрипция:
эвам а̄ш́ва̄сйа питарау
бхагава̄н девакӣ-сутах̣
ма̄та̄махам̇ тӯграсенам̇
йадӯна̄м акарон н̣р̣пам
Синонимы:
эвам — таким образом; а̄ш́ва̄сйа — заверив; питарау — родителей; бхагава̄н — Верховный Господь; девакӣ — сын Деваки; ма̄та̄махам — Своего деда по матери; ту — и; уграсенам — Уграсену; йадӯна̄м — Ядавов; акарот — Он сделал; нр̣пам — царем.
Перевод:
Утешив таким образом отца и мать, Верховный Господь, явившийся в образе сына Деваки, восстановил на троне династии Яду Своего деда по матери, Уграсену.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 13
Оригинал:
आह चास्मान् महाराज प्रजाश्चाज्ञप्तुमर्हसि ।
ययातिशापाद् यदुभिर्नासितव्यं नृपासने ॥ १३ ॥
Транскрипция:
а̄ха ча̄сма̄н маха̄-ра̄джа
праджа̄ш́ ча̄джн̃аптум архаси
йайа̄ти-ш́а̄па̄д йадубхир
на̄ситавйам̇ нр̣па̄сане
Синонимы:
а̄ха — Он (Господь Кришна) сказал; ча — и; асма̄н — Нас; маха̄ — о великий царь; праджа̄х̣ — твоих подданных; ча — также; а̄джн̃аптум — пожалуйста, повелевай; йайа̄ти — древнего царя Яяти; ш́а̄па̄т — из за проклятия; йадубхих̣ — Ядавы; на — не должны сидеть; нр̣па — царском; а̄сане — на троне.
Перевод:
Господь сказал ему: О могущественный царь, Мы твои подданные, а потому приказывай Нам. Поистине, из-за проклятия, которое произнес Яяти, ни одному из Ядавов не суждено сидеть на царском троне.
Комментарий:
Уграсена мог сказать Господу: «Мой дорогой Господь, на самом деле этот трон должен занять Ты». Предвидя это возражение, Господь Кришна сказал Уграсене, что, согласно древнему проклятию, произнесенному Яяти, царевичи династии Яду не имели права сидеть на царском троне, а потому Кришна и Баларама не могли стать царями. Конечно, Уграсену тоже можно было считать членом династии Яду, однако он был вправе, повинуясь указанию Господа, занять место на царском троне. В любом случае следует помнить, что всё это развлечения Верховного Господа, в которых Он играет роль человека.
Текст 14
Оригинал:
मयि भृत्य उपासीने भवतो विबुधादय: ।
बलिं हरन्त्यवनता: किमुतान्ये नराधिपा: ॥ १४ ॥
Транскрипция:
майи бхр̣тйа упа̄сӣне
бхавато вибудха̄дайах̣
балим̇ харантй аваната̄х̣
ким ута̄нйе нара̄дхипа̄х̣
Синонимы:
майи — когда Я; бхр̣тйе — как слуга; упа̄сӣне — присутствую в свите; бхаватах̣ — тебе; вибудха — полубоги; а̄дайах̣ — и так далее; балим — дань; харанти — будут приносить; аваната̄х̣ — склонившись в смирении; ким — что уж говорить; анйе — о других; нара — людей; адхипа̄х̣ — правителях.
Перевод:
Поскольку Я в качестве твоего слуги буду находиться в твоей свите, даже великие полубоги, не говоря уже об обычных царях, будут подчиняться тебе и приносить дань.
Комментарий:
Господь Кришна вновь заверяет Уграсену, что тому следует не раздумывая занять трон.