Текст 50

मातरं पितरं चैव मोचयित्वाथ बन्धनात् । कृष्णरामौ ववन्दाते शिरसा स्पृश्य पादयो: ॥ ५० ॥
ма̄тарам̇ питарам̇ чаива
мочайитва̄тха бандхана̄т
кр̣шн̣а-ра̄мау ваванда̄те
ш́ираса̄ спр̣ш́йа па̄дайох̣
ма̄тарам — Свою мать; питарам — отца; ча — и; эва — также; мочайитва̄ — освободив; атха — затем; бандхана̄т — из кандалов; кр̣шн̣а — Кришна и Баларама; ваванда̄те — поклонились; ш́ираса̄ — Своими головами; спр̣ш́йа — коснувшись; па̄дайох̣ — их стоп.

Перевод:

Затем Кришна и Баларама освободили из кандалов Своих мать и отца и поклонились им, коснувшись головами их стоп.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 51

देवकी वसुदेवश्च विज्ञाय जगदीश्वरौ । कृतसंवन्दनौ पुत्रौ सस्वजाते न शङ्कितौ ॥ ५१ ॥
नायं श्रियोऽङ्ग उ नितान्तरते: प्रसाद:
स्वर्योषितां नलिनगन्धरुचां कुतोऽन्या: ।
रासोत्सवेऽस्य भुजदण्डगृहीतकण्ठ-
लब्धाशिषां य उदगाद्‍व्रजवल्ल‍भीनाम् ॥
девакӣ васудеваш́ ча
виджн̃а̄йа джагад-ӣш́варау
кр̣та-сам̇ванданау путрау
сасваджа̄те на ш́ан̇китау
девакӣ — Деваки; васудевах̣ — Васудева; ча — и; виджн̃а̄йа — признав; джагат — вселенной; ӣш́варау — двух повелителей; кр̣та — оказывая; сам̇ванданау — почтение (стоя со сложенными ладонями); путрау — своих двух сыновей; сасваджа̄те — они не обняли; ш́ан̇китау — смущенные.

Перевод:

Деваки и Васудева, зная теперь, что Кришна и Баларама — это повелители вселенной, просто стояли перед Ними со сложенными ладонями. Смущенные, они не решались обнять своих сыновей.

Комментарий:

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к сорок четвертой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Смерть Камсы».