Шримад-Бхагаватам 10.44.48
Шримад-Бхагаватам 10.44.48
Оригинал: सर्वेषामिह भूतानामेष हि प्रभवाप्यय: । गोप्ता च तदवध्यायी न क्वचित्सुखमेधते ॥ ४८ ॥
Транскрипция: сарвеша̄м иха бхӯта̄на̄м эша хи прабхава̄пйайах̣ гопта̄ ча тад-авадхйа̄йӣ на квачит сукхам эдхате
Синонимы: сарвеша̄м — всех; иха — в этом мире; бхӯта̄на̄м — живых существ; эшах̣ — этот (Шри Кришна); хи — несомненно; прабхава — источник; апйайах̣ — и исчезновения; гопта̄ — хранитель; ча — и; тат — Им; авадхйа̄йӣ — тот, кто пренебрегает; на квачит — никогда; сукхам — счастливо; эдхате — процветает.
Перевод: Господь Кришна — причина появления и уничтожения всех живущих в этом мире, и Он же поддерживает их существование. Тот, кто с пренебрежением относится к Нему, никогда не обретет счастья и процветания.
Следующие материалы:
Шримад-Бхагаватам 10.44.49
Оригинал: श्रीशुक उवाच राजयोषित आश्वास्य भगवाँल्लोकभावन: । यामाहुर्लौकिकीं संस्थां हतानां समकारयत् ॥ ४९ ॥
Транскрипция: ш́рӣ-ш́ука ува̄ча ра̄джа-йошита а̄ш́ва̄сйа бхагава̄у лока-бха̄ванах̣ йа̄м а̄хур лаукикӣм̇ сам̇стха̄м̇ хата̄на̄м̇ самака̄райат
Синонимы: ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; ра̄джа — царя и его братьев; йошитах̣ — жен; а̄ш́ва̄сйа — утешив; бхагава̄н — Верховный Господь; лока — все миры; бха̄ванах̣ — тот, кто поддерживает; йа̄м — которые; а̄хух̣ — они (Веды) предписывают; лаукикӣм сам̇стха̄м — погребальные обряды; хата̄на̄м — для усопших; самака̄райат — Он распорядился совершить.
Перевод: Шукадева Госвами сказал: Утешив царских жен, Господь Кришна, опора всех миров, распорядился совершить для усопших предписанные Ведами погребальные обряды.
Шримад-Бхагаватам 10.44.50
Оригинал: मातरं पितरं चैव मोचयित्वाथ बन्धनात् । कृष्णरामौ ववन्दाते शिरसा स्पृश्य पादयो: ॥ ५० ॥
Транскрипция: ма̄тарам̇ питарам̇ чаива мочайитва̄тха бандхана̄т кр̣шн̣а-ра̄мау ваванда̄те ш́ираса̄ спр̣ш́йа па̄дайох̣
Синонимы: ма̄тарам — Свою мать; питарам — отца; ча — и; эва — также; мочайитва̄ — освободив; атха — затем; бандхана̄т — из кандалов; кр̣шн̣а-ра̄мау — Кришна и Баларама; ваванда̄те — поклонились; ш́ираса̄ — Своими головами; спр̣ш́йа — коснувшись; па̄дайох̣ — их стоп.
Перевод: Затем Кришна и Баларама освободили из кандалов Своих мать и отца и поклонились им, коснувшись головами их стоп.
>