Текст 46
Оригинал:
त्वया विरहिता पत्या पुरीयं पुरुषर्षभ । न शोभते वयमिव निवृत्तोत्सवमङ्गला ॥ ४६ ॥
Транскрипция:
твайа̄ вирахита̄ патйа̄
пурӣйам̇ пурушаршабха
на ш́обхате вайам ива
нивр̣ттотсава-ман̇гала̄
Синонимы:
твайа̄ — тебя; вирахита̄ — лишенные; патйа̄ — господин; пурӣ — город; ийам — этот; пуруша — из людей; р̣шабха — о герой; на — не выглядит красивым; вайам — мы; ива — также; нивр̣тта — прекратились; утсава — празднества; ман̇гала̄ — и всё благоприятное.
Перевод:
О герой среди людей, без тебя, своего господина, город этот утратил свою красоту, как и мы. Отныне радость и процветание навеки покинули его.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 47
Оригинал:
अनागसां त्वं भूतानां कृतवान्द्रोहमुल्बणम् । तेनेमां भो दशां नीतो भूतध्रुक्को लभेत शम् ॥ ४७ ॥
Транскрипция:
ана̄гаса̄м̇ твам̇ бхӯта̄на̄м̇
кр̣тава̄н дрохам улбан̣ам
тенема̄м̇ бхо даш́а̄м̇ нӣто
бхӯта-дхрук ко лабхета ш́ам
Синонимы:
ана̄гаса̄м — безгрешными; твам — ты; бхӯта̄на̄м — над существами; кр̣тава̄н — совершил; дрохам — насилие; улбан̣ам — ужасное; тена — этим; има̄м — до этого; бхо — о дорогой; даш́а̄м — состояния; нӣтах̣ — доведен; бхӯта — живым существам; дхрук — причиняя вред; ках̣ — кто; лабхета — может достичь; ш́ам — счастья.
Перевод:
О дорогой, ты оказался в этом состоянии из-за того, что жестоко обращался с невинными существами. Разве может быть счастлив тот, кто причиняет вред другим?
Комментарий:
Немного облегчив свое горе, женщины начали говорить с позиции разума. Они стали видеть вещи в истинном свете, поскольку трагические события, свидетелями которых они явились, и общение с Господом Кришной очистили их.
Текст 48
Оригинал:
सर्वेषामिह भूतानामेष हि प्रभवाप्यय: । गोप्ता च तदवध्यायी न क्वचित्सुखमेधते ॥ ४८ ॥
Транскрипция:
сарвеша̄м иха бхӯта̄на̄м
эша хи прабхава̄пйайах̣
гопта̄ ча тад-авадхйа̄йӣ
на квачит сукхам эдхате
Синонимы:
сарвеша̄м — всех; иха — в этом мире; бхӯта̄на̄м — живых существ; эшах̣ — этот (Шри Кришна); хи — несомненно; прабхава — источник; апйайах̣ — и исчезновения; гопта̄ — хранитель; ча — и; тат — Им; авадхйа̄йӣ — тот, кто пренебрегает; на — никогда; сукхам — счастливо; эдхате — процветает.
Перевод:
Господь Кришна — причина появления и уничтожения всех живущих в этом мире, и Он же поддерживает их существование. Тот, кто с пренебрежением относится к Нему, никогда не обретет счастья и процветания.
Комментарий:
[]