Текст 45
Оригинал:
हा नाथ प्रिय धर्मज्ञ करुणानाथवत्सल । त्वया हतेन निहता वयं ते सगृहप्रजा: ॥ ४५ ॥
Транскрипция:
ха̄ на̄тха прийа дхарма-джн̃а
карун̣а̄на̄тха-ватсала
твайа̄ хатена нихата̄
вайам̇ те са-гр̣ха-праджа̄х̣
Синонимы:
ха̄ — увы; на̄тха — о господин; прийа — о дорогой; дхарма — о знаток религиозных заповедей; карун̣а — о добрейший; ана̄тха — тем, у кого нет защитника; ватсала — о ты, сострадательный; твайа̄ — тобой; хатена — умерщвленным; нихата̄х̣ — убиты; вайам — мы; те — твои; са — вместе; гр̣ха — с домом; праджа̄х̣ — и потомками.
Перевод:
[Женщины причитали:] Увы, о дорогой наш господин, о знаток религиозных заповедей! О добрый и сострадательный покровитель беззащитных! С твоей смертью умерли и все мы, вместе с твоими потомками и домочадцами.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 46
Оригинал:
त्वया विरहिता पत्या पुरीयं पुरुषर्षभ । न शोभते वयमिव निवृत्तोत्सवमङ्गला ॥ ४६ ॥
Транскрипция:
твайа̄ вирахита̄ патйа̄
пурӣйам̇ пурушаршабха
на ш́обхате вайам ива
нивр̣ттотсава-ман̇гала̄
Синонимы:
твайа̄ — тебя; вирахита̄ — лишенные; патйа̄ — господин; пурӣ — город; ийам — этот; пуруша — из людей; р̣шабха — о герой; на — не выглядит красивым; вайам — мы; ива — также; нивр̣тта — прекратились; утсава — празднества; ман̇гала̄ — и всё благоприятное.
Перевод:
О герой среди людей, без тебя, своего господина, город этот утратил свою красоту, как и мы. Отныне радость и процветание навеки покинули его.
Комментарий:
[]
Текст 47
Оригинал:
अनागसां त्वं भूतानां कृतवान्द्रोहमुल्बणम् । तेनेमां भो दशां नीतो भूतध्रुक्को लभेत शम् ॥ ४७ ॥
Транскрипция:
ана̄гаса̄м̇ твам̇ бхӯта̄на̄м̇
кр̣тава̄н дрохам улбан̣ам
тенема̄м̇ бхо даш́а̄м̇ нӣто
бхӯта-дхрук ко лабхета ш́ам
Синонимы:
ана̄гаса̄м — безгрешными; твам — ты; бхӯта̄на̄м — над существами; кр̣тава̄н — совершил; дрохам — насилие; улбан̣ам — ужасное; тена — этим; има̄м — до этого; бхо — о дорогой; даш́а̄м — состояния; нӣтах̣ — доведен; бхӯта — живым существам; дхрук — причиняя вред; ках̣ — кто; лабхета — может достичь; ш́ам — счастья.
Перевод:
О дорогой, ты оказался в этом состоянии из-за того, что жестоко обращался с невинными существами. Разве может быть счастлив тот, кто причиняет вред другим?
Комментарий:
Немного облегчив свое горе, женщины начали говорить с позиции разума. Они стали видеть вещи в истинном свете, поскольку трагические события, свидетелями которых они явились, и общение с Господом Кришной очистили их.