Текст 39
Оригинал:
स नित्यदोद्विग्नधिया तमीश्वरंपिबन्नदन्वा विचरन् स्वपन् श्वसन् । ददर्श चक्रायुधमग्रतो यत-स्तदेव रूपं दुरवापमाप ॥ ३९ ॥
Транскрипция:
са нитйадодвигна-дхийа̄ там ӣш́варам̇
пибанн адан ва̄ вичаран свапан ш́васан
дадарш́а чакра̄йудхам аграто йатас
тад эва рӯпам̇ дурава̄пам а̄па
пибанн адан ва̄ вичаран свапан ш́васан
дадарш́а чакра̄йудхам аграто йатас
тад эва рӯпам̇ дурава̄пам а̄па
Синонимы:
сах̣ — он, Камса; нитйада̄ — постоянно; удвигна — возбужденный; дхийа̄ — в уме; там — Его; ӣш́варам — Верховного Господа; пибан — пока он пил; адан — ел; ва̄ — или; вичаран — гуляя; свапан — во сне; ш́васан — дыша; дадарш́а — видел; чакра — диск; а̄йудхам — в Его руке; агратах̣ — перед собой; йатах̣ — поэтому; тат — этой; эва — самой; рӯпам — формы; дурава̄пам — труднодостижимой; а̄па — он достиг.
Перевод:
Камса всегда боялся, что Верховный Господь убьет его. Поэтому, пил он или ел, двигался, спал или просто дышал, он всегда видел перед собой Господа с диском в руке. Благодаря этому Камса обрел то, чего очень трудно достичь, — облик, подобный облику Самого Господа.
Комментарий:
Камса постоянно думал о Кришне, и эта его медитация, хоть и порожденная страхом, очистила его от всех прегрешений, и потому демон, приняв смерть от руки Господа, получил освобождение.
Следующие материалы: