Шримад-Бхагаватам 10.44.26
Шримад-Бхагаватам 10.44.26
Оригинал: तत: कूटमनुप्राप्तं राम: प्रहरतां वर: । अवधील्लीलया राजन्सावज्ञं वाममुष्टिना ॥ २६ ॥
Транскрипция: татах̣ кӯт̣ам анупра̄птам̇ ра̄мах̣ прахарата̄м̇ варах̣ авадхӣл лӣлайа̄ ра̄джан са̄ваджн̃ам̇ ва̄ма-мушт̣ина̄
Синонимы: татах̣ — затем; кӯт̣ам — демона-борца Куту; анупра̄птам — появившегося на арене; ра̄мах̣ — Господь Баларама; прахарата̄м — из борцов; варах̣ — лучший; авадхӣт — убил; лӣлайа̄ — играючи; ра̄джан — о царь; са-аваджн̃ам — небрежно; ва̄ма — левым; мушт̣ина̄ — Своим кулаком.
Перевод: О царь, затем на арену вышел борец Кута, однако Господь Баларама, лучший из борцов, ударом левой руки играючи убил его.
Следующие материалы:
Шримад-Бхагаватам 10.44.27
Оригинал: तर्ह्येव हि शल: कृष्णप्रपदाहतशीर्षक: । द्विधा विदीर्णस्तोशलक उभावपि निपेततु: ॥ २७ ॥
Транскрипция: тархй эва хи ш́алах̣ кр̣шн̣а- прапада̄хата-ш́ӣршаках̣ двидха̄ видӣрн̣ас тош́алака убха̄в апи нипетатух̣
Синонимы: тархи эва — а затем; хи — несомненно; ш́алах̣ — борец Шала; кр̣шн̣а — Господа Кришны; прапада — пальцев ног; а̄хата — получивший удар; ш́ӣршаках̣ — его голова; двидха̄ — надвое; видӣрн̣ах̣ — разорванная; тош́алака — Тошала; убхау апи — оба они; нипетатух̣ — упали.
Перевод: Затем Кришна пальцами ноги ударил борца Шалу в голову, отчего голова Шалы раскололась надвое. Так же Господь поступил и с Тошалой, и оба борца упали на землю замертво.
Шримад-Бхагаватам 10.44.28
Оригинал: चाणूरे मुष्टिके कूटे शले तोशलके हते । शेषा: प्रदुद्रुवुर्मल्ला: सर्वे प्राणपरीप्सव: ॥ २८ ॥
Транскрипция: ча̄н̣ӯре мушт̣ике кӯт̣е ш́але тош́алаке хате ш́еша̄х̣ прадудрувур малла̄х̣ сарве пра̄н̣а-парӣпсавах̣
Синонимы: ча̄н̣ӯре мушт̣ике кӯт̣е — Чанура, Муштика и Кута; ш́але тош́алаке — Шала и Тошала; хате — убиты; ш́еша̄х̣ — те, что оставались; прадудрувух̣ — убежали; малла̄х̣ — борцы; сарве — все; пра̄н̣а — свою жизнь; парӣпсавах̣ — надеясь спасти.
Перевод: Видя, что Чанура, Муштика, Кута, Шала и Тошала мертвы, все остальные борцы, спасая свою жизнь, разбежались.
>