Шримад-Бхагаватам 10.43.33
Шримад-Бхагаватам 10.43.33
Оригинал: प्रियं राज्ञ: प्रकुर्वत्य: श्रेयो विन्दन्ति वै प्रजा: । मनसा कर्मणा वाचा विपरीतमतोऽन्यथा ॥ ३३ ॥
Транскрипция: прийам̇ ра̄джн̃ах̣ пракурватйах̣ ш́рейо винданти ваи праджа̄х̣ манаса̄ карман̣а̄ ва̄ча̄ випарӣтам ато ’нйатха̄
Синонимы: прийам — удовольствие; ра̄джн̃ах̣ — царю; пракурватйах̣ — доставляя; ш́рейах̣ — удачу; винданти — обретают; ваи — несомненно; праджа̄х̣ — подданные; манаса̄ — своим умом; карман̣а̄ — своими поступками; ва̄ча̄ — своими словами; випарӣтам — напротив; атах̣ — этому; анйатха̄ — наоборот.
Перевод: Подданные царя, которые стараются удовлетворить его своими мыслями, поступками и словами, несомненно, получат благо, однако с теми, кому это не удастся, случится прямо противоположное.
Следующие материалы:
Шримад-Бхагаватам 10.43.34
Оригинал: नित्यं प्रमुदिता गोपा वत्सपाला यथास्फुटम् । वनेषु मल्लयुद्धेन क्रीडन्तश्चारयन्ति गा: ॥ ३४ ॥
Транскрипция: нитйам̇ прамудита̄ гопа̄ ватса-па̄ла̄ йатха̄-спхут̣ам ванешу малла-йуддхена крӣд̣анташ́ ча̄райанти га̄х̣
Синонимы: нитйам — всегда; прамудита̄х̣ — очень счастливые; гопа̄х̣ — пастухи; ватсапа̄ла̄х̣ — пасущие телят; йатха̄-спхут̣ам — очевидно; ванешу — в различных лесах; малла-йуддхена — борьбой; крӣд̣антах̣ — забавляясь; ча̄райанти — они пасут; га̄х̣ — коров.
Перевод: Всем хорошо известно, что мальчики-пастушки всегда веселятся и забавляются борьбой друг с другом, пока их телята пасутся в лесу.
Комментарий: Здесь Чанура объясняет, как два брата научились бороться.
Шримад-Бхагаватам 10.43.35
Оригинал: तस्माद् राज्ञ: प्रियं यूयं वयं च करवाम हे । भूतानि न: प्रसीदन्ति सर्वभूतमयो नृप: ॥ ३५ ॥
Транскрипция: тасма̄д ра̄джн̃ах̣ прийам̇ йӯйам̇ вайам̇ ча карава̄ма хе бхӯта̄ни нах̣ прасӣданти сарва-бхӯта-майо нр̣пах̣
Синонимы: тасма̄т — вот почему; ра̄джн̃ах̣ — царя; прийам — удовольствие; йӯйам — Вы двое; вайам — мы; ча — также; карава̄ма хе — давайте доставим; бхӯта̄ни — все живые существа; нах̣ — нами; прасӣданти — будут довольны; сарва-бхӯта — все существа; майах̣ — включает в себя; нр̣пах̣ — царь.
Перевод: Поэтому давайте же выполним волю царя. Все будут нами довольны, ибо царь воплощает в себе всех живых существ.
>