Шримад-Бхагаватам 10.43.29
Шримад-Бхагаватам 10.43.29
Оригинал: वदन्त्यनेन वंशोऽयं यदो: सुबहुविश्रुत: । श्रियं यशो महत्वं च लप्स्यते परिरक्षित: ॥ २९ ॥
Транскрипция: вадантй анена вам̇ш́о ’йам̇ йадох̣ су-баху-виш́рутах̣ ш́рийам̇ йаш́о махатвам̇ ча лапсйате париракшитах̣
Синонимы: ваданти — говорят; анена — Им; вам̇ш́ах̣ — род; айам — этот; йадох̣ — идущий от царя Яду; су-баху — очень; виш́рутах̣ — прославленный; ш́рийам — богатство; йаш́ах̣ — славу; махатвам — мощь; ча — и; лапсйате — обретет; париракшитах̣ — защищенный со всех сторон.
Перевод: Говорится, что под Его защитой род Яду станет самым знаменитым и обретет богатство, славу и могущество.
Следующие материалы:
Шримад-Бхагаватам 10.43.30
Оригинал: अयं चास्याग्रज: श्रीमान्राम: कमललोचन: । प्रलम्बो निहतो येन वत्सको ये बकादय: ॥ ३० ॥
Транскрипция: айам̇ ча̄сйа̄граджах̣ ш́рӣма̄н ра̄мах̣ камала-лочанах̣ праламбо нихато йена ватсако йе бака̄дайах̣
Синонимы: айам — этот; ча — и; асйа — Его; агра-джах̣ — старший брат; ш́рӣ-ма̄н — обладатель всех достояний; ра̄мах̣ — Господь Баларама; камала-лочанах̣ — лотосоокий; праламбах̣ — демона Праламбу; нихатах̣ — убил; йена — кем; ватсаках̣ — Ватсасура; йе — кто; бака — Бакасура; а̄дайах̣ — и другие.
Перевод: Его лотосоокий старший брат, Господь Баларама, исполнен всех духовных добродетелей. Он убил Праламбу, Ватсаку, Баку и других демонов.
Комментарий: На самом деле двое из демонов, упомянутых здесь, были убиты Кришной, а не Баларамой. Причина такой ошибки в том, что новости о подвигах Кришны разносил простой народ, а потому реальные события иногда искажались. Подобную тенденцию можно наблюдать и на страницах современных газет.
Шримад-Бхагаватам 10.43.31
Оригинал: जनेष्वेवं ब्रुवाणेषु तूर्येषु निनदत्सु च । कृष्णरामौ समाभाष्य चाणूरो वाक्यमब्रवीत् ॥ ३१ ॥
Транскрипция: джанешв эвам̇ брува̄н̣ешу тӯрйешу нинадатсу ча кр̣шн̣а-ра̄мау сама̄бха̄шйа ча̄н̣ӯро ва̄кйам абравӣт
Синонимы: джанешу — пока люди; эвам — так; брува̄н̣ешу — говорили; тӯрйешу — пока музыкальные инструменты; нинадатсу — играли; ча — и; кр̣шн̣а-ра̄мау — к Кришне и Балараме; сама̄бха̄шйа — обращаясь; ча̄н̣ӯрах̣ — демон-борец Чанура; ва̄кйам — слова; абравӣт — сказал.
Перевод: Пока люди говорили так друг с другом и звучала торжественная музыка, борец Чанура обратился к Кришне и Балараме с такими словами.
Комментарий: Чануре было невыносимо слышать, как зрители прославляли Кришну. Поэтому он не смог удержаться и обратился к братьям.
>