Текст 15

मृतकं द्विपमुत्सृज्य दन्तपाणि: समाविशत् । अंसन्यस्तविषाणोऽसृङ्‌मदबिन्दुभिरङ्कित: । विरूढस्वेदकणिकावदनाम्बुरुहो बभौ ॥ १५ ॥
мр̣такам̇ двипам утср̣джйа
данта-па̄н̣их̣ сама̄виш́ат
ам̇са-нйаста-виша̄н̣о
’ср̣н̇-мада-биндубхир ан̇китах̣
вирӯд̣ха-сведа-кан̣ика̄
вадана̄мбурухо бабхау
мр̣такам — мертвого; двипам — слона; утср̣джйа — оставив; данта — его бивень; па̄н̣их̣ — в руке; сама̄виш́ат — Он вошел (на арену); ам̇са — на Свое плечо; нйаста — положив; виша̄н̣ах̣ — бивень; аср̣к — крови; мада — и пота слона; биндубхих̣ — каплями; ан̇китах̣ — обрызганный; вирӯд̣ха — выделяя; сведа — (Свой) пот; кан̣ика̄ — мелкими каплями; вадана — Его лицо; амбу — подобное лотосу; бабхау — сияло.

Перевод:

Оставив мертвого слона, Господь Кришна взял бивень и направился на арену для борьбы. С бивнем на плече, забрызганный кровью и потом слона, с капельками Своего пота на лотосном лице, Господь сиял неземной красотой.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 16

वृतौ गोपै: कतिपयैर्बलदेवजनार्दनौ । रङ्गं विविशतू राजन् गजदन्तवरायुधौ ॥ १६ ॥
вр̣тау гопаих̣ катипайаир
баладева-джана̄рданау
ран̇гам̇ вивиш́атӯ ра̄джан
гаджа-данта-вара̄йудхау
вр̣тау — окруженные; гопаих̣ — пастухами; катипайаих̣ — несколькими; баладева — Баларама и Кришна; ран̇гам — на арену; вивиш́атух̣ — вышли; ра̄джан — о царь (Парикшит); гаджа — бивни слона; вара — выбранные; а̄йудхау — чье оружие.

Перевод:

Дорогой царь, так Господь Баладева и Господь Джанардана, каждый с бивнем на плече в качестве оружия, в сопровождении нескольких друзей-пастушков взошли на арену для борьбы.

Комментарий:

[]

Текст 17

मल्लानामशनिर्नृणां नरवर: स्त्रीणां स्मरो मूर्तिमान्गोपानां स्वजनोऽसतां क्षितिभुजां शास्ता स्वपित्रो: शिशु: । मृत्युर्भोजपतेर्विराडविदुषां तत्त्वं परं योगिनांवृष्णीनां परदेवतेति विदितो रङ्गं गत: साग्रज: ॥ १७ ॥
малла̄на̄м аш́анир нр̣н̣а̄м̇ нара-варах̣ стрӣн̣а̄м̇ смаро мӯртима̄н
гопа̄на̄м̇ сва-джано ’сата̄м̇ кшити-бхуджа̄м̇ ш́а̄ста̄ сва-питрох̣ ш́иш́ух̣
мр̣тйур бходжа-патер вира̄д̣ авидуша̄м̇ таттвам̇ парам̇ йогина̄м̇
вр̣шн̣ӣна̄м̇ пара-деватети видито ран̇гам̇ гатах̣ са̄граджах̣
малла̄на̄м — для борцов; аш́аних̣ — молния; нр̣н̣а̄м — для мужчин; нара — лучший из мужчин; стрӣн̣а̄м — для женщин; смарах̣ — бог любви; мӯрти — воплощенный; гопа̄на̄м — для пастухов; сва — их родственник; асата̄м — неблагочестивых; кшити — для царей; ш́а̄ста̄ — каратель; сва — для Его родителей; ш́иш́ух̣ — ребенок; мр̣тйух̣ — смерть; бходжа — для царя Бходжей, Камсы; вира̄т̣ — совокупная материальная вселенная; авидуша̄м — для неразумных; таттвам — Истина; парам — Высшая; йогина̄м — для йогов; вр̣шн̣ӣна̄м — для членов рода Вришни; пара — наиболее почитаемое Божество; ити — таким образом; видитах̣ — воспринимаемый; ран̇гам — на арену; гатах̣ — Он взошел; са — вместе; агра — со Своим старшим братом.

Перевод:

Когда Кришна вместе со Своим старшим братом взошел на борцовскую арену, разные люди, собравшиеся там, видели Его по-разному. Борцам Он казался грозной молнией, мужчинам Матхуры — лучшим из мужчин, а женщинам — самим богом любви. Пастухи видели в Нем своего родственника, нечестивые цари — карателя, родители — своего сына, царь Бходжей — свою смерть, неразумные люди — вселенскую форму Верховного Господа, йоги — Абсолютную Истину, а Вришни — Бога, которому они поклонялись.

Комментарий:

Шрила Шридхара Свами приводит в своем комментарии следующий стих, в котором разъясняются десять видов отношения к Кришне, описанные здесь:
раудро ’дбхуташ́ ча ш́р̣н̇га̄ро
ха̄сйам̇ вӣро дайа̄ татха̄
бхайа̄накаш́ ча бӣбхатсах̣
ш́а̄нтах̣ са-према-бхактиках̣
«Десять различных настроений таковы: гнев (который испытывали борцы), изумление (которое почувствовали мужчины), супружеское влечение (охватившее женщин), смех (пастухов), желание сразиться (которое ощутили цари), милосердие (которое испытывали Его родители), ужас (обуявший Камсу), отвращение (охватившее неразумных людей), безмятежное спокойствие (нисшедшее на йогов) и любовная преданность (которую почувствовали Вришни)».
Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что люди вроде борцов, Камсы или нечестивых царей чувствуют в Кришне опасность, гнев или угрозу, поскольку им не дано постичь истинное положение Личности Бога. На самом деле Господь Кришна — друг и доброжелатель каждого, но из-за того, что мы восстаем против Бога, Он наказывает нас, и потому нам кажется, что от Него исходит лишь угроза. В действительности же Кришна, Бог, очень милостив, и, даже когда Он наказывает нас, это тоже Его милость.
Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур цитирует следующее утверждение Вед: расо ваи сах̣ расам̇ хй эва̄йам̇ лабдхва̄нандӣ бхавати. «Сам Он раса, вкус тех или иных взаимоотношений. Тот, кто обретает способность ощущать эту расу, становится а̄нандӣ, исполненным блаженства» (Тайттирия-упанишад, 2.7.1).
Чтобы подробнее объяснить термин раса, Шрила Бхактисиддханта Сарасвати приводит следующий стих:
вйатӣтйа бха̄вана̄-вартма
йаш́ чаматка̄ра-бха̄ра-бхӯх̣
хр̣ди саттводжджвале ба̄д̣хам̇
свадате са расо матах̣
«То, что невозможно вообразить, то, что пронизано изумлением и ощущается в сердце, сияющем благостью, называется расой».
Шрила Рупа Госвами подробно разъясняет в «Бхакти-расамрита- синдху», что есть пять основных рас — нейтральные отношения, служение, дружба, родительская и супружеская любовь, а также семь вторичных рас — изумление, смех, рыцарство, сострадание, гнев, страх и отвращение. Таким образом, всего существует двенадцать рас, и высший объект их всех — это Сам Шри Кришна. Иначе говоря, наши любовь и привязанность предназначены только для Шри Кришны. К сожалению, по своему невежеству мы упрямо пытаемся выжать счастье и любовь из материальных взаимоотношений, не связанных напрямую с Кришной, отчего жизнь наша становится сплошным разочарованием. Однако решить эту проблему просто: предайтесь Кришне, любите Кришну и Его преданных и оставайтесь всегда счастливыми.