Текст 12
Оригинал:
स्वविक्रमे प्रतिहते कुञ्जरेन्द्रोऽत्यमर्षित: । चोद्यमानो महामात्रै: कृष्णमभ्यद्रवद् रुषा ॥ १२ ॥
Транскрипция:
сва-викраме пратихате
кун̃джарендро ’тй-амаршитах̣
чодйама̄но маха̄ма̄траих̣
кр̣шн̣ам абхйадравад руша̄
Синонимы:
сва — его; викраме — удаль; пратихате — сломлена; кун̃джара — царь слонов; ати — необычайным; амаршитах̣ — бесплодным гневом; чодйама̄нах̣ — подгоняемый; маха̄ма̄траих̣ — погонщиками слонов; кр̣шн̣ам — на Кришну; абхйадрават — он бросился; руша̄ — яростно.
Перевод:
Посрамленный, царь слонов Кувалаяпида от бессилия впал в бешенство. Погонщики же продолжали подгонять его, и он с новой силой набросился на Кришну.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 13
Оригинал:
तमापतन्तमासाद्य भगवान् मधुसूदन: । निगृह्य पाणिना हस्तं पातयामास भूतले ॥ १३ ॥
Транскрипция:
там а̄патантам а̄са̄дйа
бхагава̄н мадхусӯданах̣
нигр̣хйа па̄н̣ина̄ хастам̇
па̄тайа̄м а̄са бхӯ-тале
Синонимы:
там — ему; а̄патантам — нападающему; а̄са̄дйа — противостоящий; бхагава̄н — Верховный Господь; мадху — тот, кто уничтожил демона Мадху; нигр̣хйа — крепко сжав; па̄н̣ина̄ — Своей рукой; хастам — его хобот; па̄тайа̄м — Он свалил его; бхӯ — на землю.
Перевод:
Верховный Господь, убивший демона Мадху, бесстрашно встретил нападавшего слона. Схватив его рукой за хобот, Кришна швырнул его на землю.
Комментарий:
[]
Текст 14
Оригинал:
पतितस्य पदाक्रम्य मृगेन्द्र इव लीलया । दन्तमुत्पाट्य तेनेभं हस्तिपांश्चाहनद्धरि: ॥ १४ ॥
Транскрипция:
патитасйа пада̄крамйа
мр̣гендра ива лӣлайа̄
дантам утпа̄т̣йа тенебхам̇
хастипа̄м̇ш́ ча̄ханад дхарих̣
Синонимы:
патитасйа — упавшего (слона); пада̄ — Своей стопой; а̄крамйа — взобравшись на него; мр̣гендрах̣ — лев; ива — словно; лӣлайа̄ — легко; дантам — один из бивней; утпа̄т̣йа — вытащив; тена — этим; ибхам — слона; хасти — погонщиков; ча — также; аханат — убил; харих̣ — Господь Кришна.
Перевод:
Затем Господь Хари, проворно, словно могучий лев, взобрался на слона, выдернул один из его бивней и этим бивнем убил зверя и его погонщиков.
Комментарий:
[]