Текст 8

सा तदर्जुसमानाङ्गी बृहच्छ्रोणिपयोधरा । मुकुन्दस्पर्शनात् सद्यो बभूव प्रमदोत्तमा ॥ ८ ॥
са̄ тадарджу-сама̄на̄н̇гӣ
бр̣хач-чхрон̣и-пайодхара̄
мукунда-спарш́ана̄т садйо
бабхӯва прамадоттама̄
са̄ — она; тада̄ — затем; р̣джу — прямая; сама̄на — ровные; ан̇гӣ — части ее тела; бр̣хат — большие; ш́рон̣и — ее бедра; пайах̣ — и грудь; мукунда — от прикосновения Господа Мукунды; садйах̣ — в тот же миг; бабхӯва — стала; прамада̄ — женщиной; уттама̄ — совершенной.

Перевод:

От прикосновения Господа Мукунды Тривакра в мгновение ока превратилась в необычайно красивую женщину, с прямой спиной, красивой фигурой, с широкими бедрами и пышной грудью.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 9

ततो रूपगुणौदार्यसम्पन्ना प्राह केशवम् । उत्तरीयान्तमाकृष्य स्मयन्ती जातहृच्छया ॥ ९ ॥
тато рӯпа-гун̣ауда̄рйа-
сампанна̄ пра̄ха кеш́авам
уттарӣйа̄нтам а̄кр̣шйа
смайантӣ джа̄та-хр̣ч-чхайа̄
татах̣ — затем; рӯпа — красотой; гун̣а — хорошим нравом; ауда̄рйа — и щедростью; сампанна̄ — наделенная; пра̄ха — она обратилась; кеш́авам — к Господу Кришне; уттарӣйа — его верхней одежды; антам — за край; а̄кр̣шйа — потянув; смайантӣ — улыбаясь; джа̄та — почувствовав; хр̣т — вожделение.

Перевод:

Наделенная красотой, хорошим нравом и щедростью, Тривакра воспылала к Господу Кешаве вожделением. Схватившись за край Его верхней одежды, она улыбнулась и обратилась к Нему с такими речами.

Комментарий:

[]

Текст 10

एहि वीर गृहं यामो न त्वां त्यक्तुमिहोत्सहे । त्वयोन्मथितचित्ताया: प्रसीद पुरुषर्षभ ॥ १० ॥
эхи вӣра гр̣хам̇ йа̄мо
на тва̄м̇ тйактум ихотсахе
твайонматхита-читта̄йа̄х̣
прасӣда пурушаршабха
эхи — приди; вӣра — о герой; гр̣хам — в мой дом; йа̄мах̣ — давай пойдем; на — не; тва̄м — Тебя; тйактум — покинуть; иха — здесь; утсахе — я выдержу; твайа̄ — Тобой; унматхита — взволнован; читта̄йа̄х̣ — над той, чей ум; прасӣда — пожалуйста, смилуйся; пуруша — о лучший из мужчин.

Перевод:

[Тривакра сказала:] О герой, пойдем же в мой дом. Я не могу расстаться с Тобой здесь. О лучший из мужчин, пожалуйста, смилуйся надо мной, ведь из-за Тебя ум мой лишился покоя.

Комментарий:

Шрила Вишванатха Чакраварти открывает нам такой диалог:
Кришна: Ты приглашаешь Меня в свой дом, чтобы накормить обедом?
Тривакра: Я просто не смогу расстаться с Тобою здесь.
Кришна: Но ведь люди, что стоят вдоль царской дороги, могут неправильно понять твои речи и поднять тебя на смех. Поэтому, пожалуйста, не говори так.
Тривакра: Я ничего не могу поделать со своим возбуждением. Ты Сам коснулся меня. Это Твоя ошибка. В том нет моей вины.