Текст 7

पद्‌भ्यामाक्रम्य प्रपदे द्‌व्यङ्गुल्युत्तानपाणिना । प्रगृह्य चिबुकेऽध्यात्ममुदनीनमदच्युत: ॥ ७ ॥
падбхйа̄м а̄крамйа прападе
дрй-ан̇гулй-утта̄на-па̄н̣ина̄
прагр̣хйа чибуке ’дхйа̄тмам
уданӣнамад ачйутах̣
падбхйа̄м — обеими Своими стопами; а̄крамйа — наступив; прападе — на пальцы ее ног; дви — двумя; ан̇гули — пальцами; утта̄на — поднимая вверх; па̄н̣ина̄ — Своими ладонями; прагр̣хйа — взяв; чибуке — ее подбородок; адхйа̄тмам — ее тело; уданӣнамат — выпрямил; ачйутах̣ — Господь Кришна.

Перевод:

Прижав пальцы ее ног Своими стопами к земле, Господь Ачьюта подставил с двух сторон два пальца под ее подбородок и распрямил ее.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 8

सा तदर्जुसमानाङ्गी बृहच्छ्रोणिपयोधरा । मुकुन्दस्पर्शनात् सद्यो बभूव प्रमदोत्तमा ॥ ८ ॥
са̄ тадарджу-сама̄на̄н̇гӣ
бр̣хач-чхрон̣и-пайодхара̄
мукунда-спарш́ана̄т садйо
бабхӯва прамадоттама̄
са̄ — она; тада̄ — затем; р̣джу — прямая; сама̄на — ровные; ан̇гӣ — части ее тела; бр̣хат — большие; ш́рон̣и — ее бедра; пайах̣ — и грудь; мукунда — от прикосновения Господа Мукунды; садйах̣ — в тот же миг; бабхӯва — стала; прамада̄ — женщиной; уттама̄ — совершенной.

Перевод:

От прикосновения Господа Мукунды Тривакра в мгновение ока превратилась в необычайно красивую женщину, с прямой спиной, красивой фигурой, с широкими бедрами и пышной грудью.

Комментарий:

[]

Текст 9

ततो रूपगुणौदार्यसम्पन्ना प्राह केशवम् । उत्तरीयान्तमाकृष्य स्मयन्ती जातहृच्छया ॥ ९ ॥
тато рӯпа-гун̣ауда̄рйа-
сампанна̄ пра̄ха кеш́авам
уттарӣйа̄нтам а̄кр̣шйа
смайантӣ джа̄та-хр̣ч-чхайа̄
татах̣ — затем; рӯпа — красотой; гун̣а — хорошим нравом; ауда̄рйа — и щедростью; сампанна̄ — наделенная; пра̄ха — она обратилась; кеш́авам — к Господу Кришне; уттарӣйа — его верхней одежды; антам — за край; а̄кр̣шйа — потянув; смайантӣ — улыбаясь; джа̄та — почувствовав; хр̣т — вожделение.

Перевод:

Наделенная красотой, хорошим нравом и щедростью, Тривакра воспылала к Господу Кешаве вожделением. Схватившись за край Его верхней одежды, она улыбнулась и обратилась к Нему с такими речами.

Комментарий:

[]