Текст 16
Оригинал:
पुरुषैर्बहुभिर्गुप्तमर्चितं परमर्द्धिमत् । वार्यमाणो नृभि: कृष्ण: प्रसह्य धनुराददे ॥ १६ ॥
Транскрипция:
пурушаир бахубхир гуптам
арчитам̇ парамарддхимат
ва̄рйама̄н̣о нр̣бхих̣ кр̣шн̣ах̣
прасахйа дханур а̄даде
Синонимы:
пурушаих̣ — мужчинами; бахубхих̣ — многими; гуптам — охраняемый; арчитам — принимавший поклонение; парама — высшей; р̣ддхи — роскошью; мат — обладавший; ва̄рйама̄н̣ах̣ — оттесняемый; нр̣бхих̣ — охранниками; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; прасахйа — силой; дханух̣ — лук; а̄даде — поднял.
Перевод:
Богато украшенный лук охраняло множество людей, которые с великим почтением поклонялись ему. Эти стражники пытались остановить Кришну, но Он пробился к луку и поднял его.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 17
Оригинал:
करेण वामेन सलीलमुद्धृतंसज्यं च कृत्वा निमिषेण पश्यताम् । नृणां विकृष्य प्रबभञ्ज मध्यतोयथेक्षुदण्डं मदकर्युरुक्रम: ॥ १७ ॥
Транскрипция:
карен̣а ва̄мена са-лӣлам уддхр̣там̇
саджйам̇ ча кр̣тва̄ нимишен̣а паш́йата̄м
нр̣н̣а̄м̇ викр̣шйа прабабхан̃джа мадхйато
йатхекшу-дан̣д̣ам̇ мада-карй урукрамах̣
Синонимы:
карен̣а — Своей рукой; ва̄мена — левой; са — играючи; уддхр̣там — поднял; саджйам — тетиву; ча — и; кр̣тва̄ — делая; нимишен̣а — в мгновение ока; паш́йата̄м — пока они смотрели; нр̣н̣а̄м — охранники; викр̣шйа — туго натянув; прабабхан̃джа — Он сломал; мадхйатах̣ — посередине; йатха̄ — как; икшу — сахарного тростника; дан̣д̣ам — стебель; мада — взбешенный слон; урукрамах̣ — Господь Кришна.
Перевод:
Господь Урукрама левой рукой играючи поднял лук и в мгновение ока натянул его, а стражники царя просто смотрели на Него. Затем Он сильно оттянул тетиву и переломил лук пополам, в точности как взбешенный слон может сломать стебель сахарного тростника.
Комментарий:
[]
Текст 18
Оригинал:
धनुषो भज्यमानस्य शब्द: खं रोदसी दिश: । पूरयामास यं श्रुत्वा कंसस्त्रासमुपागमत् ॥ १८ ॥
Транскрипция:
дханушо бхаджйама̄насйа
ш́абдах̣ кхам̇ родасӣ диш́ах̣
пӯрайа̄м а̄са йам̇ ш́рутва̄
кам̇сас тра̄сам упа̄гамат
Синонимы:
дханушах̣ — лука; бхаджйама̄насйа — который ломался; ш́абдах̣ — звук; кхам — землю; родасӣ — небо; диш́ах̣ — и все стороны света; пӯрайа̄м — наполнил; йам — который; ш́рутва̄ — слыша; кам̇сах̣ — царь Камса; тра̄сам — страх; упа̄гамат — ощутил.
Перевод:
Треск ломающегося лука заполнил собой небо и все стороны света. Услышав его, Камса замер от ужаса.
Комментарий:
[]